1 La direzione di circondario esamina se le condizioni di cui all’articolo 13 sono adempiute.
2 All’occorrenza può:
3 Essa tiene conto, se del caso, del fatto che l’esportatore, nel corso degli ultimi tre anni prima dell’inoltro della domanda, abbia commesso:
4 Se l’esportatore adempie le condizioni di cui all’articolo 13, la direzione di circondario gli concede gratuitamente l’autorizzazione, per una durata indeterminata, ad allestire prove dell’origine quale esportatore autorizzato e gli assegna un numero d’autorizzazione.
5 La direzione di circondario può vincolare l’autorizzazione a oneri e condizioni.
6 Essa può:
7 Essa decide in merito all’autorizzazione al più tardi entro 60 giorni dalla ricezione della documentazione completa.18
18 Introdotto dal n. I 8 dell’O del 6 giu. 2014 sui termini ordinatori nell’ambito di competenza dell’Amministrazione federale delle dogane, in vigore dal 1° set. 2014 (RU 2014 2051).
1 La direction d’arrondissement des douanes contrôle si les conditions énoncées à l’art. 13 sont remplies.
2 Elle peut en cas de besoin:
3 Elle s’assure que l’exportateur n’a pas, au cours des trois années précédant la présentation de la demande:
4 Si l’exportateur remplit les conditions énoncées à l’art. 13, la direction d’arrondissement des douanes lui octroie gratuitement et pour une durée illimitée l’autorisation d’établir des preuves d’origine en qualité d’exportateur agréé et lui attribue un numéro d’autorisation.
5 La direction d’arrondissement des douanes peut assortir l’autorisation de conditions et de charges.
6 Elle peut:
7 Elle rend sa décision sur l’autorisation au plus tard 60 jours après réception de l’intégralité des documents.18
18 Introduit par le ch. I 8 de l’O du 6 juin 2014 sur la fixation de délais d’ordre dans le domaine de l’Administration fédérale des douanes, en vigueur depuis le 1er sept. 2014 (RO 2014 2051).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.