1 Gli enti per l’ispezione pre-imbarco eseguono le ispezioni per quanto possibile senza ritardi.
2 Al termine dell’ispezione, redigono entro cinque giorni lavorativi un rapporto finale o una nota esplicativa scritta che specifichi in modo dettagliato i motivi della mancata redazione dello stesso.
3 Agli esportatori va concessa la possibilità di presentare per scritto il loro parere.
4 In mancanza di un rapporto finale, su richiesta dell’esportatore dev’essere concordata una nuova ispezione alla data più vicina gradita ad entrambe le parti.
1 Dans la mesure du possible, les entités d’inspection exécutent les inspections sans retard.
2 A l’issue de l’inspection, elles établissent dans un délai de cinq jours ouvrables un avis de conformité ou donnent par écrit des explications détaillées des raisons pour lesquelles celui-ci n’est pas délivré.
3 Les exportateurs doivent avoir la possibilité de faire valoir leur point de vue par écrit.
4 Si aucun avis de conformité n’est délivré, les deux parties conviennent, à la demande de l’exportateur, d’une nouvelle inspection qui doit avoir lieu aussi vite que possible.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.