946.14 Legge federale del 6 ottobre 2000 sulla promozione delle esportazioni
946.14 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la promotion des exportations
Art. 5 Obblighi del mandatario
1 Il mandatario ha l’obbligo:
- a.
- di gestire la promozione delle esportazioni in modo adeguato, poco oneroso e con spese e lavoro amministrativi minimi;
- b.
- di prendere in considerazione l’offerta economicamente più vantaggiosa per la scelta del mezzo di promozione;
- c.6
- di fare in modo che i servizi esterni siano in grado di adempiere efficacemente le missioni affidate in virtù della presente legge;
- d.
- di garantire il coordinamento tra i servizi incaricati della promozione delle esportazioni;
- e.
- di prevedere un sistema di controlling;
- f.7
- di rispettare nei confronti di terzi le disposizioni della legge federale del 21 giugno 20198 sugli appalti pubblici e della relativa ordinanza, nella misura in cui queste siano applicabili.
2 L’Ufficio federale determina nel mandato tutti gli altri obblighi del mandatario.
Art. 5 Devoirs du mandataire
1 Le mandataire est tenu:
- a.
- de prendre des mesures de promotion adéquates et avantageuses du point de vue économique et de limiter les dépenses administratives au strict minimum;
- b.
- de retenir l’offre la plus avantageuse lors du choix des mesures de promotion;
- c.6
- de mettre les représentations à l’étranger en mesure de remplir efficacement les missions qui leur sont confiées en vertu de la présente loi;
- d.
- d’assurer la coordination entre les différents services chargés de la promotion des exportations;
- e.
- de prévoir un système de controlling;
- f.7
- de respecter envers les tiers les dispositions de la loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics8 et de l’ordonnance y relative, lorsque celles-ci sont applicables.
2 L’office compétent arrête dans le mandat toutes les autres obligations spécifiques du mandataire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.