Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

922.27 Ordinanza del 30 aprile 1990 sulla regolazione degli effettivi degli stambecchi (ORES)

922.27 Ordonnance du 30 avril 1990 sur la régulation des populations de bouquetins (ORB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Dati sulle singole colonie (modulo I)

1 I Cantoni rilevano annualmente l’effettivo, la struttura rispetto al sesso e all’età, le nascite, le morti e lo sviluppo della colonia.

2 Va annunciato l’effettivo estivo, compresi i nuovi nati, che vien determinato sia mediante il conteggio diretto degli individui in estate sia mediante calcolo sulla base dell’effettivo invernale (modulo I).

3 Il rapporto fra i sessi è determinato in base agli individui che hanno superato i tre anni di età.

4 Si distinguono le seguenti classi d’età e di sesso:

a.
nuovi nati;
b.
giovani individui di entrambi i sessi (uno e due anni di età);
c.
femmine, di tre anni di età e più;
d.
maschi, di tre-cinque anni di età;
e.
maschi, di sei-dieci anni di età;
f.
maschi, di undici anni di età e più.

Art. 2 Indications relatives aux différentes colonies (formulaire I)

1 Les cantons relèvent chaque année la grandeur de la population, la structure des sexes et des âges, l’accroissement, les pertes et l’évolution de la population.

2 Les données à communiquer concernent la population d’été, faons compris. Celle-ci est déterminée par recensement direct en été ou calculée sur la base de la population d’hiver (formulaire I).

3 La proportion de mâles et de femelles est déterminée sur la base des animaux qui ont plus de trois ans.

4 Une distinction est faite entre les classes d’âge et de sexe suivantes:

a.
faons;
b.
jeunes animaux des deux sexes (de un et deux ans);
c.
chèvres de trois ans et plus;
d.
boucs de trois à cinq ans;
e.
boucs de six à dix ans;
f.
boucs de onze ans et plus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.