916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)
916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)
Art. 24b
1 Per l’utilizzo del sistema d’informazione animex-ch l’Ufficio federale riscuote dai Cantoni le tasse seguenti:
| Fr. |
---|
- a.
- rilascio dell’autorizzazione di eseguire un esperimento sugli animali o di gestire un centro di detenzione di animali da laboratorio, inclusa la redazione di rapporti
| 200.– fino a 300.– |
- b.
- rilascio dell’autorizzazione dicompletare un esperimento sugli animali o un centro di detenzione di animali da laboratorio
| 60.– fino a 80.– |
- c.
- rilascio di decisioni concernenti linee e ceppi con mutazioni patologiche (art. 127 OPAn)
| 200.– fino a 300.– |
- d.
- complementi di decisioni concernenti linee e ceppi con mutazioni patologiche (art. 127 OPAn)
| 60.– fino a 80.– |
- e.
- annualmente per l’accreditamento di una persona, inclusa la gestione continua della formazione, del perfezionamento e dell’aggiornamento
| 60.– fino a 80.– |
2 Se l’USAV svolge i compiti di un Cantone che non lavora con il sistema d’informazione animex-ch, la tassa ammonta al doppio dell’importo di cui al capoverso 1.
Art. 24b
1 Pour l’utilisation du système informatique animex-ch, l’OSAV prélève les émoluments suivants:
| Fr. |
---|
- a.
- établissement de l’autorisation d’exécuter une expérience sur animaux ou d’exploiter une animalerie (y c. les rapports)
| 200.– à 300.– |
- b.
- établissement de l’autorisation de compléter une expérience sur animaux ou une animalerie
| 60.– à 80.– |
- c.
- établissement de la décision concernant des lignées et des souches présentant un phénotype invalidant (art. 127, OPAn)
| 200.– à 300.– |
- d.
- établissement d’un complément à une décision concernant des lignées et des souches présentant un phénotype invalidant (art. 127, OPAn)
| 60.– à 80.– |
- e.
- tous les ans, pour l’accréditation d’une personne, y compris la tenue à jour des attestations de formation de base, de formation qualifiante et de formation continue
| 60.– à 80.– |
2 Si l’OSAV assume des tâches d’un canton qui ne travaille pas avec le système informatique animex-ch, l’émolument est deux fois supérieur au montant fixé à l’al. 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.