Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24a

1 Per il perfezionamento degli organi incaricati di assumere le varie funzioni nel settore veterinario pubblico, l’USAV riscuote la seguente tassa massima:59

Fr.

a.
per i veterinari ufficiali

4000.–

b.
per i veterinari ufficiali dirigenti

2500.–

c.
per gli esperti ufficiali

2500.–

d.60
per gli assistenti specializzati ufficiali addetti al controllo degli animali da macello e al controllo delle carni

1000.–

e.61
per gli assistenti specializzati ufficiali incaricati di altri compiti

1000.–

2 Per l’esame, esso riscuote le tasse seguenti:

Fr.

a.
per i veterinari ufficiali

800.–

b.
per i veterinari ufficiali dirigenti

600.–

c.
per gli esperti ufficiali

600.–

d.62
per gli assistenti specializzati ufficiali addetti al controllo degli animali da macello e al controllo delle carni

400.–

e.63
per gli assistenti specializzati ufficiali incaricati di altri compiti

400.–

3 Per il rilascio dell’attestato di capacità ai candidati che hanno superato l’esame, esso riscuote una tassa di 50 franchi.

59 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. II 8 dell’O del 16 nov. 2011 concernente la formazione’ il perfezionamento e l’aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5803).

60 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. II 8 dell’O del 16 nov. 2011 concernente la formazione’ il perfezionamento e l’aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5803).

61 Introdotta dall’all. 2 n. II 8 dell’O del 16 nov. 2011 concernente la formazione’ il perfezionamento e l’aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5803).

62 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. II 8 dell’O del 16 nov. 2011 concernente la formazione’ il perfezionamento e l’aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinariopubblico, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5803).

63 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. II 8 dell’O del 16 nov. 2011 concernente la formazione’ il perfezionamento e l’aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5803).

Art. 24a

1 Pour la formation qualifiante des organes chargés d’assumer des fonctions dans le secteur vétérinaire public, l’OSAV perçoit les montants maximaux suivants à titre d’émoluments:59

Fr.

a.
formation de vétérinaire officiel

4000.–

b.
formation de vétérinaire officiel dirigeant

2500.–

c.
formation d’expert officiel

2500.–

d.60
formation d’assistant officiel affecté au contrôle des animaux avant l’abattage et au contrôle des viandes

1000.–

e.61
formation d’assistant officiel affecté à d’autres tâches

1000.–

2 Pour l’examen, il perçoit les émoluments suivants:62

Fr.

a.
examen de vétérinaire officiel

800.–

b.
examen de vétérinaire officiel dirigeant

600.–

c.
examen d’expert officiel

600.–

d.63
examen d’assistant officiel affecté au contrôle des animaux avant l’abattage et au contrôle des viandes

400.–

e.64
examen d’assistant officiel affecté à d’autres tâches

400.–

3 Pour la délivrance du certificat de capacité aux candidats qui ont réussi l’examen, il prélève un émolument de 50 francs.

59 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

60 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

61 Introduite par l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

62 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

63 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

64 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 8 de l’O du 16 nov. 2011 (Formation des personnes travaillant dans le Service vétérinaire public), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5803).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.