Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1 Le tasse per le autorizzazioni di cui all’articolo 52 dell’ordinanza del 18 novembre 201546 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi e di cui all’articolo 27 dell’ordinanza del 18 novembre 201547 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Stati membri dell’UE, Islanda e Norvegia ammontano a 40–100 franchi.

2 Le tasse per altre autorizzazioni e certificati di esportazione ammontano a 10-60 franchi.

Art. 19

1 Les émoluments pour les autorisations visées aux art. 52 de l’ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits animaux avec les pays tiers46 et 27 de l’ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits avec les États membres de l’UE, l’Islande et la Norvège47 sont de 40 à 100 francs.

2 Les émoluments pour les autres autorisations et certificats d’exportation sont de 10 à 60 francs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.