Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

916.20 Ordonnance du 31 octobre 2018 sur la protection des végétaux contre les organismes nuisibles particulièrement dangereux (Ordonnance sur la santé des végétaux, OSaVé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Autorizzazioni per l’utilizzo di organismi da quarantena al di fuori di sistemi chiusi

1 Su richiesta, l’ufficio federale competente può autorizzare l’utilizzo di organismi da quarantena al di fuori di sistemi chiusi, se è possibile escluderne la diffusione, per i seguenti scopi:

a.
ricerca;
b.
diagnosi;
c.
scelta varietale e programmi di selezione;
d.
formazione.

2 L’autorizzazione disciplina in particolare:

a.
il quantitativo di organismi che è permesso utilizzare;
b.
la durata dell’autorizzazione;
c.
il luogo e le condizioni in cui gli organismi vanno tenuti;
d.
le competenze scientifiche e tecniche di cui deve disporre il personale addetto;
e.
l’obbligo di allegare l’autorizzazione all’invio in caso di importazione e spostamento;
f.
le condizioni per ridurre al minimo il rischio di insediamento e diffusione dell’organismo.

Art. 7 Autorisations pour la manipulation d’organismes de quarantaine en dehors d’un milieu confiné

1 Lorsque toute dissémination peut être exclue, l’office compétent peut autoriser sur demande la manipulation d’organismes de quarantaine en dehors d’un milieu confiné à des fins:

a.
de recherche;
b.
de diagnostic;
c.
de sélection variétale ou d’amélioration génétique;
d.
de formation.

2 L’autorisation règle en particulier:

a.
la quantité d’organismes qu’il est permis de manipuler;
b.
la durée de l’autorisation;
c.
le lieu et les conditions dans lesquelles les organismes doivent être conservés;
d.
les compétences scientifiques et techniques que le personnel exécutant les activités doit posséder;
e.
la charge selon laquelle l’envoi doit être accompagné de l’autorisation lors de l’importation et du déplacement;
f.16
les charges visant à réduire au maximum le risque d’établissement et de dissémination de l’organisme.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er août 2020 (RO 2020 3063).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.