Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

916.20 Ordonnance du 31 octobre 2018 sur la protection des végétaux contre les organismes nuisibles particulièrement dangereux (Ordonnance sur la santé des végétaux, OSaVé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Ai sensi della presente ordinanza s’intendono per:

a.
organismi nocivi: specie, ceppi o biotipi di vegetali, animali o agenti patogeni che possono nuocere ai vegetali o ai prodotti vegetali;
b.
organismi nocivi particolarmente pericolosi: organismi nocivi che in caso di introduzione e diffusione possono causare ingenti danni economici, sociali o ecologici;
c.
merci: vegetali, prodotti vegetali e qualsiasi materiale che possono essere portatori di organismi nocivi particolarmente pericolosi o fungere da mezzo per la loro diffusione, inclusa la terra e il terreno di coltura;
d.
vegetali: piante vive e le parti vive di piante indicate qui appresso:
1.
frutti in senso botanico,
2.
ortaggi,
3.
tuberi, bulbi-tuberi, bulbi, rizomi, radici, portinnesti e stoloni,
4.
parti aeree, fusti e stoloni epigei,
5.
fiori recisi,
6.
rami, con o senza foglie o aghi,
7.
alberi tagliati, con foglie o aghi,
8.
foglie, fogliame,
9.
colture di tessuti vegetali,
10.
polline vivo e spore,
11.
gemme, nesti, talee, marze e innesti,
12.
sementi in senso botanico, destinate alla semina;
e.
prodotti vegetali: prodotti di origine vegetale non trasformati o che hanno subito un trattamento semplice, purché non si tratti di vegetali; salvo disposizioni contrarie, il legno è considerato prodotto vegetale soltanto se adempie almeno uno dei criteri seguenti:
1.
conserva in tutto o in parte la sua superficie rotonda naturale, con o senza corteccia,
2.
non ha conservato la superficie rotonda naturale poiché è stato segato, tagliato o spaccato,
3.
è in forma di piccole placche, particelle, segatura, residui, trucioli o cascami e non è stato trasformato mediante l’utilizzo di colla, calore o pressione o una combinazione di tali elementi per produrre pellet, mattonelle, compensato o pannelli di particelle,
4.
è utilizzato, o è destinato a essere utilizzato, come materiale da imballaggio, a prescindere dal fatto che sia effettivamente impiegato per il trasporto di merci;
f.
piantagione: ogni operazione di messa a dimora o di innesto di vegetali per assicurarne la successiva crescita, riproduzione o moltiplicazione;
g.
vegetali destinati alla piantagione: vegetali piantati, che saranno piantati o ripiantati;
gbis.8
zona infestata: area nella quale un organismo da quarantena è talmente diffuso da non poter più essere eradicato;
h.
focolaio d’infestazione: singoli vegetali infestati da organismi nocivi particolarmente pericolosi e i loro immediati dintorni al di fuori della zona infestata, inclusi i vegetali sospettati di essere infestati;
i.9
zona cuscinetto: zona indenne da infestazione circostante una zona infestata o un focolaio d’infestazione;
j.
messa in commercio: trasferimento o cessione a titolo oneroso o gratuito di merci;
k.
Stati terzi: tutti gli Stati al di fuori della Svizzera, del Principato del Liechtenstein e degli Stati membri dell’Unione europea (UE); le isole Canarie, Ceuta, Melilla e i dipartimenti e i territori francesi d’oltremare sono considerati Stati terzi;
l.
utilizzo: ogni attività in relazione a organismi nocivi particolarmente pericolosi e merci, in particolare l’importazione, la messa in commercio, la detenzione, la moltiplicazione e la diffusione;
m.
importazione: introduzione di merci nel territorio svizzero, incluse le enclavi doganali svizzere (art. 3 cpv. 3 della legge del 18 marzo 200510 sulle dogane) e il Principato del Liechtenstein;
n.
transito: trasporto di merci non sdoganate attraverso la Svizzera;
o.
lotto: l’unità più piccola utilizzabile nel commercio o altrimenti sul rispettivo livello di commercializzazione di merci che, in base alla loro omogeneità dal profilo della composizione, dell’origine e di altri elementi rilevanti, è identificabile;
p.
partita: insieme di lotti;
q.
invio: insieme di partite, trasferite con lo stesso mezzo di trasporto, provenienti dallo stesso fornitore e luogo di provenienza e destinate allo stesso destinatario;
r.
passaporto fitosanitario: documento ufficiale per il commercio di merci all’interno della Svizzera e con l’UE che comprova che le merci adempiono le prescrizioni fitosanitarie;
s.
certificato fitosanitario: documento ufficiale per il commercio di merci con Stati terzi che comprova che la merce adempie le prescrizioni fitosanitarie del Paese di destinazione;
t.
vettore: organismo vivente che trasmette organismi nocivi particolarmente pericolosi da un vegetale infetto a un altro.

8 Introdotta dal n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 687).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 687).

10 RS 631.0

Art. 2 Définitions

Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
organismes nuisibles: des espèces, souches ou biotypes de végétal, d’animal ou d’agent pathogène qui sont susceptibles de nuire aux végétaux ou aux produits végétaux;
b.
organismes nuisibles particulièrement dangereux: des organismes nuisibles susceptibles de causer d’importants dommages économiques, sociaux ou environnementaux en cas d’introduction et de dissémination;
c.
marchandises: des végétaux, des produits végétaux et tout matériel qui sont susceptibles de porter ou de disséminer des organismes nuisibles particulièrement dangereux, dont le sol et les substrats de culture;
d.
végétaux: les plantes vivantes et les parties vivantes suivantes des plantes:
1.
les fruits au sens botanique du terme,
2.
les légumes,
3.
les tubercules, les cormes, les bulbes, les rhizomes, les racines, les porte-greffes et les stolons,
4.
les pousses, les tiges et les coulants,
5.
les fleurs coupées,
6.
les branches avec ou sans feuillage,
7.
les arbres coupés avec feuillage,
8.
les feuilles, le feuillage,
9.
les cultures de tissus végétaux,
10.
le pollen vivant et les spores,
11.
les bourgeons, les boutures, les bois de greffe, les greffons et les scions,
12.
les semences, au sens botanique du terme, destinées à être semées;
e.
produits végétaux: des produits d’origine végétale non transformés ou ayant fait l’objet d’une préparation simple, pour autant qu’il ne s’agisse pas de végétaux; sauf disposition contraire, le bois est considéré comme un produit végétal uniquement s’il répond à l’un au moins des critères suivants:
1.
il garde totalement ou partiellement son arrondi naturel, avec ou sans écorce,
2.
il a perdu son arrondi naturel parce qu’il a été scié, coupé ou fendu,
3.
il se présente sous forme de copeaux, de particules, de sciures, de déchets ou de résidus de bois et n’a pas été transformé par un processus recourant à la colle, la chaleur ou la pression ou à une combinaison de ces techniques pour produire des granulés de bois, des briquettes, du contreplaqué ou des panneaux de particules,
4.
il sert, ou est destiné à servir, de matériau d’emballage, qu’il soit ou non réellement utilisé pour transporter des marchandises;
f.
plantation: toute opération de placement de végétaux en vue d’assurer leur croissance, leur reproduction ou leur multiplication;
g.
végétaux destinés à la plantation: les végétaux destinés à rester plantés, à être plantés ou à être replantés;
gbis.8
zone infestée: une zone dans laquelle la dissémination d’un organisme de quarantaine est si avancée que son éradication n’y est plus possible;
h.
foyer d’infestation: des plantes individuelles infestées par des organismes nuisibles particulièrement dangereux et leurs environs immédiats hors de la zone infestée, y compris les plantes présumées infestées;
i.9
zone tampon: une zone indemne qui entoure un foyer d’infestation ou une zone infestée;
j.
mise en circulation: le transfert ou la remise de marchandises, à titre onéreux ou non;
k.
pays tiers: tous les pays hormis la Suisse, la Principauté de Liechtenstein et les États membres de l’Union européenne (UE); les Îles Canaries, Ceuta, Melilla et les départements et territoires français d’Outre-Mer sont considérés comme des pays tiers;
l.
manipulation: toute activité en rapport avec des organismes nuisibles particulièrement dangereux et des marchandises, en particulier l’importation, la mise en circulation, la possession/le stockage, la multiplication et la dissémination;
m.
importation: le transfert de marchandises sur le territoire suisse, y compris les enclaves douanières suisses (art. 3, al. 3, de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes10) et la Principauté de Liechtenstein;
n.
transit: le transport de marchandises non dédouanées à travers la Suisse;
o.
unité commerciale: la plus petite unité commerciale ou autre unité de marchandise applicable au stade de commercialisation concerné, qui est identifiable par son homogénéité de composition, d’origine et d’autres éléments pertinents;
p.
lot: un ensemble d’unités commerciales;
q.
envoi: un ensemble de lots qui sont transportés avec le même moyen de transport, proviennent du même fournisseur et du même lieu de provenance et sont destinés au même destinataire;
r.
passeport phytosanitaire: le document officiel utilisé pour le commerce de marchandises sur le territoire suisse et avec l’UE, confirmant que celles-ci sont conformes aux exigences en matière de santé des végétaux;
s.
certificat phytosanitaire: le document officiel utilisé pour le commerce de marchandises avec des pays tiers, confirmant que celles-ci sont conformes aux exigences en matière de santé des végétaux du pays de destination;
t.
vecteur: un organisme vivant qui dissémine des organismes nuisibles particulièrement dangereux d’un végétal infesté à un autre.

8 Introduite par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 687).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 687).

10 RS 631.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.