Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

916.20 Ordonnance du 31 octobre 2018 sur la protection des végétaux contre les organismes nuisibles particulièrement dangereux (Ordonnance sur la santé des végétaux, OSaVé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Oggetti protetti

1 In una zona infestata, il servizio cantonale competente può delimitare come oggetti protetti popolamenti pregiati di piante ospiti dell’organismo da quarantena in questione, compresi i loro dintorni entro un determinato raggio.

2 Stabilisce il piano per gli oggetti protetti congiuntamente all’ufficio federale competente.

3 In relazione agli oggetti protetti sono attuate le seguenti misure:

a.
misure di eradicazione adeguate secondo l’articolo 13;
b.
sorveglianza della situazione fitosanitaria secondo l’articolo 18;
c.
rilevamento della presenza dell’organismo da quarantena in questione secondo l’articolo 19.

Art. 17 Objets à protéger

1 Le service cantonal compétent peut délimiter dans une zone infestée des peuplements de plantes de grande valeur, hôtes de l’organisme de quarantaine concerné, y compris leurs alentours dans un rayon donné, en tant qu’objets à protéger.

2 Il définit la stratégie pour les objets à protéger conjointement avec l’office compétent.

3 Les mesures suivantes sont exécutées dans des objets à protéger:

a.
les mesures d’éradication appropriées visées à l’art. 13;
b.
la surveillance de la situation phytosanitaire visée à l’art. 18;
c.
l’enquête sur la présence de l’organisme de quarantaine concerné visée à l’art. 19.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.