Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.010 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente il sostegno alla promozione dello smercio di prodotti agricoli (Ordinanza sulla promozione dello smercio, OPSAgr)

916.010 Ordonnance du 9 juin 2006 sur l'aide à la promotion des ventes de produits agricoles (Ordonnance sur la promotion des ventes de produits agricoles, OPVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Requisiti relativi ai progetti sostenuti

1 I provvedimenti devono soddisfare i seguenti requisiti:

a.
perseguire uno degli scopi di cui all’articolo 1 capoverso 1;
b.
essere in funzione delle condizioni di mercato specifiche e degli obiettivi in materia di comunicazione;
c.
servire a trasmettere i particolari pregi dei prodotti agricoli svizzeri o dei loro metodi di produzione;
d.
i mezzi finanziari impiegati devono essere proporzionati al valore aggiunto ottenuto e agli obiettivi d’efficacia;
e.
i mezzi finanziari propri necessari devono essere disponibili;
f.
i provvedimenti non possono basarsi su una pubblicità comparativa che si riferisce ad altri prodotti agricoli svizzeri;
g.
rifarsi agli obiettivi della strategia della qualità per l’agricoltura e la filiera alimentare svizzere di cui all’articolo 2 capoverso 3 LAgr;
h.
i provvedimenti e i sottoprogetti regionali devono costituire parte integrante di un concetto unitario di comunicazione dell’ente promotore nazionale o sovraregionale ed essere da questi coordinati.

2 I richiedenti devono disporre di una strategia a medio o a lungo termine per il progetto. Questa va aggiornata almeno ogni quattro anni.

3 Essi devono fissare obiettivi qualitativi e quantitativi per ogni anno di realizzazione per il progetto e i sottoprogetti nonché disporre di un concetto adeguato per il controlling del marketing.

4 Essi devono fissare obiettivi di efficacia del progetto per quanto riguarda gli effetti sui gruppi di destinatari e sullo smercio di prodotti agricoli svizzeri. Questi obiettivi di efficacia sono aggiornati almeno ogni quattro anni.

5 Per il controllo della contabilità i richiedenti devono incaricare un ufficio di revisione indipendente.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6115).

Art. 9 Exigences auxquelles doivent satisfaire les projets donnant droit à une aide

1 Les mesures doivent remplir les exigences suivantes:

a.
elles doivent remplir l’un des buts visés à l’art. 1, al. 1;
b.
elles doivent être adaptées aux conditions spécifiques du marché et aux objectifs de communication;
c.
elles doivent servir à informer des avantages particuliers des produits agricoles suisses ou de leurs méthodes de fabrication;
d.
les fonds engagés doivent être proportionnés à la valeur ajoutée produite et aux objectifs à atteindre;
e.
les fonds propres nécessaires doivent être disponibles;
f.
les mesures ne doivent pas se fonder sur une publicité comparative se référant à d’autres produits agricoles suisses;
g.
elles doivent reposer sur les objectifs de la Stratégie Qualité du secteur agroalimentaire suisse, conformément à l’art. 2, al. 3, LAgr;
h.
les mesures et les projets partiels régionaux doivent faire partie intégrante d’un concept de communication global du porteur de projet national ou suprarégional et être coordonnés par celui-ci.

2 Les requérants doivent disposer pour leur projet d’une stratégie à moyen et à long terme qui doit être actualisée tous les quatre ans au moins.

3 Ils doivent fixer des objectifs qualitatifs et quantitatifs pour chaque année de réalisation de leur projet et de leurs projets partiels et disposer d’un concept adéquat de contrôle marketing.

4 Ils doivent fixer des objectifs quant à l’impact du projet sur les groupes cibles et sur les ventes de produits agricoles suisses. Ces objectifs doivent être actualisés tous les quatre ans au moins.

5 Les requérants doivent mandater un organe de révision indépendant pour la vérification de leur comptabilité.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6115).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.