Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

843.1 Ordinanza del 30 novembre 1981 relativa alla legge federale che promuove la costruzione di abitazioni e l'accesso alla loro proprietà (OLCAP)

843.1 Ordonnance du 30 novembre 1981 relative à la loi fédérale encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements (OLCAP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Priorità

1 Qualora i mezzi finanziari non bastassero, al promovimento hanno diritto in uguale misura:

a.
i committenti e le organizzazioni mantello per la costruzione d’abitazioni d’utilità pubblica;
b.
gli acquirenti di abitazioni in condominio o di case familiari;
c.
la costruzione e la riattazione di edifici prevalentemente destinati all’abitazione di anziani e invalidi;
d.
la riattazione di abitazioni;
e.
i progetti di costruzione per i quali la Confederazione ha concesso prestazioni anteriori nel quadro della legge.

2 Ai fini di una migliore ripartizione regionale dei mezzi finanziari, l’Ufficio può stabilire contingenti per Cantone.

90 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 dic. 1986, in vigore dal 1° gen. 1987 (RU 1987 88).

Art. 62 Priorités

1 Si les moyens financiers ne suffisent pas, les mesures d’encouragement sont appliquées en priorité et à rang égal:

a.
aux maîtres d’ouvrage et aux organisations s’occupant de la construction de logements d’utilité publique;
b.
à l’acquisition de la propriété d’appartements ou de maisons individuelles;
c.
à la construction et à la rénovation d’immeubles dont la plupart des logements sont destinés à des personnes âgées et à des invalides;
d.
à la rénovation de logements existants;
e.
aux projets de construction pour lesquels la Confédération a consenti antérieurement des prestations, en vertu de la loi.

2 L’office peut fixer des contingents par canton en vue d’assurer une meilleure répartition régionale des moyens financiers.

91 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1986, en vigueur depuis le 1er janv. 1987 (RO 1987 88).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.