Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

842.1 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la promozione di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Ordinanza sulla promozione dell'alloggio, OPrA)

842.1 Ordonnance du 26 novembre 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Ordonnance sur le logement, OLOG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Limiti di reddito

1 La riduzione dell’interesse sul mutuo è accordata se l’alloggio è occupato da una o due persone maggiorenni, il cui reddito imponibile conformemente alla legge federale del 14 dicembre 19904 sull’imposta federale diretta non supera 50 000 franchi.

2 Per le economie domestiche con più di due persone maggiorenni, il limite di reddito è aumentato di 20 000 franchi per persona supplementare.

3 Il limite di reddito è aumentato di 2500 franchi per ogni figlio minorenne.

4 Il reddito delle persone minorenni non è preso in considerazione.

5 Per i locatari il cui rapporto di locazione è in corso, il limite di reddito è aumentato del 10 per cento.

6 Il DEFR può adeguare il limite di reddito alla situazione economica e all’evoluzione generale dei redditi.

Art. 17 Limites de revenu

1 La réduction d’intérêts consentie sur le prêt est accordée si le logement est occupé par une ou deux personnes majeures, dont le revenu imposable conformément à la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’impôt fédéral direct4 ne dépasse pas 50 000 francs.

2 Pour les ménages comptant plus de deux personnes majeures, la limite de revenu est relevée de 20 000 francs par personne supplémentaire.

3 La limite de revenu est relevée de 2500 francs par enfant mineur.

4 Le revenu des personnes mineures n’est pas pris en compte.

5 Pour les locataires qui sont en cours de bail, la limite de revenu est majorée de 10 %.

6 Le DEFR peut adapter les limites de revenu en fonction de la situation économique et de l’évolution générale des revenus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.