834.1 Legge federale del 25 settembre 1952 sulle indennità di perdita di guadagno (Legge sulle indennità di perdita di guadagno, LIPG)
834.1 Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur les allocations pour perte de gain (Loi sur les allocations pour perte de gain, LAPG)
Art. 16m Priorità dell’indennità di paternità
1 L’indennità di paternità esclude il versamento delle seguenti altre indennità giornaliere:
- a.
- dell’assicurazione contro la disoccupazione;
- b.
- dell’assicurazione per l’invalidità;
- c.
- dell’assicurazione contro gli infortuni;
- d.
- dell’assicurazione militare;
- e.
- delle indennità di cui agli articoli 9 e 10.
2 Se fino all’inizio del diritto all’indennità di paternità vi era un diritto a un’indennità giornaliera in virtù di una delle leggi seguenti, l’indennità di paternità corrisponde almeno all’indennità giornaliera versata precedentemente:
- a.
- legge federale del 19 giugno 195964 sull’assicurazione per l’invalidità;
- b.
- legge federale del 18 marzo 199465 sull’assicurazione malattie;
- c.
- legge federale del 20 marzo 198166 sull’assicurazione contro gli infortuni;
- d.
- legge federale del 19 giugno 199267 sull’assicurazione militare;
- e.
- legge del 25 giugno 198268 sull’assicurazione contro la disoccupazione.
Art. 16m Primauté de l’allocation de paternité
1 L’allocation de paternité exclut le versement des indemnités journalières:
- a.
- de l’assurance-chômage;
- b.
- de l’assurance-invalidité;
- c.
- de l’assurance-accidents;
- d.
- de l’assurance militaire;
- e.
- du régime des allocations au sens des art. 9 et 10.
2 Si le droit à une indemnité journalière existait jusqu’au début du droit à l’allocation de paternité, le montant de l’allocation s’élève au moins au montant de l’indemnité journalière versée jusqu’alors conformément aux lois suivantes:
- a.
- loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité67;
- b.
- loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie68;
- c.
- loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents69;
- d.
- loi fédérale du 19 juin 1992 sur l’assurance militaire70;
- e.
- loi fédérale du 25 juin 1982 sur l’assurance-chômage71.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.