Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Informazione del pubblico

L’autorità di vigilanza rende pubbliche le informazioni seguenti:

a.
un elenco degli assicuratori autorizzati a esercitare l’assicurazione sociale malattie, indicandone la forma giuridica, la sede, il raggio d’attività territoriale, l’effettivo degli assicurati e il gruppo assicurativo al quale appartengono;
b.
un elenco dei riassicuratori autorizzati a esercitare la riassicurazione nell’assicurazione sociale malattie, indicandone la forma giuridica, la sede e il gruppo assicurativo al quale appartengono;
c.
le tariffe dei premi da essa approvati e la durata di validità dell’approvazione;
d.
in caso di premi incassati in eccesso, l’importo della compensazione approvata secondo l’articolo 17 LVAMal.

Art. 71 Information du public

L’autorité de surveillance met les informations suivantes à la disposition du public:

a.
une liste des assureurs admis à pratiquer l’assurance-maladie sociale, avec mention de leur forme juridique, de leur siège, de leur champ territorial d’activité, de leur effectif d’assurés et du groupe d’assurance dont ils font partie;
b.
une liste des réassureurs admis à pratiquer la réassurance dans l’assurance-maladie sociale, avec mention de leur forme juridique, de leur siège et du groupe d’assurance dont ils font partie;
c.
les tarifs de primes qu’elle a approuvés et la durée pour laquelle elle les a approuvés;
d.
en cas de primes encaissées en trop, le montant de la compensation qui a été approuvé au sens de l’art. 17 LSAMal.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.