Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Regolamento di investimento

1 L’assicuratore emana un regolamento di investimento.

2 Il regolamento di investimento:

a.
fissa la strategia, gli obiettivi, i principi, l’organizzazione e i processi della gestione del patrimonio;
b.
disciplina la sorveglianza della gestione del patrimonio;
c.
contiene prescrizioni che permettono di prevenire conflitti d’interessi, segnatamente prescrizioni sulla liceità della rimessa di commissioni bancarie e sulla liceità di affari per conto proprio;
d.
regolamenta gli obblighi di pubblicazione delle relazioni d’interesse delle persone incaricate di investire il patrimonio;
e.
fissa una solvibilità minima dei debitori.

3 Il regolamento di investimento e le sue modifiche devono essere resi noti all’autorità di vigilanza.

Art. 45 Règlement de placement

1 L’assureur édicte un règlement de placement.

2 Le règlement de placement doit:

a.
fixer la stratégie, les objectifs, les principes, l’organisation et les processus régissant la gestion de fortune;
b.
régler le contrôle de la gestion de fortune;
c.
contenir des prescriptions permettant d’éviter les conflits d’intérêts, notamment des prescriptions sur la licéité de la remise de commissions bancaires et sur la licéité des affaires pour son propre compte;
d.
régler l’obligation faite aux personnes chargées de placer la fortune de signaler leurs intérêts;
e.
fixer une solvabilité minimale des débiteurs.

3 Le règlement de placement et ses modifications doivent être transmis à l’autorité de surveillance pour information.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.