Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

832.121 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Ordonnance sur la surveillance de l'assurance-maladie, OSAMal)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Ufficio di revisione interno

1 L’ufficio di revisione interno è direttamente subordinato all’organo d’amministrazione. L’organo d’amministrazione designa il capo dell’ufficio di revisione interno. L’ufficio di revisione interno non sottostà ad alcuna istruzione dell’organo di direzione. All’interno dell’impresa ha libero accesso alle informazioni e ai documenti di cui necessita per adempiere il proprio compito.

2 Il capoverso 1 si applica per analogia all’unità alla quale sono delegati i compiti dell’ufficio di revisione interno. La revisione interna non può essere delegata all’ufficio di revisione esterno dell’assicuratore.

Art. 42 Organe de révision interne

1 L’organe de révision interne est soumis directement à l’organe d’administration. Ce dernier en désigne le chef. L’organe de révision interne ne reçoit aucune directive de l’organe de direction. Il a libre accès aux informations et aux documents conservés à l’intérieur de l’entreprise dans la mesure où il en a besoin pour accomplir sa tâche.

2 Si les tâches de l’organe de révision interne sont déléguées à un tiers, l’al. 1 s’applique par analogie à ce dernier. Le système de contrôle interne ne peut pas être délégué à l’organe de révision externe de l’assureur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.