Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.102.2 Ordinanza del DFI del 13 novembre 2012 sullo scambio di dati relativi alla riduzione dei premi (OSDRP-DFI)

832.102.2 Ordonnance du DFI du 13 novembre 2012 sur l'échange de données relatif à la réduction des primes (OEDRP-DFI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Dati da notificare

1 I membri della rete notificano i dati necessari secondo gli standard RP per le procedure di notifica di cui all’articolo 5 capoverso 1.

2 Se previsto dal diritto cantonale, essi possono notificare dati supplementari ai sensi del numero 3.2.17 degli standard RP.15

3 I servizi cantonali ai sensi dell’articolo 106b capoverso 1 OAMal non possono notificare le variazioni dell’importo della prestazione complementare annua secondo la LPC16 che non influiscono sull’importo forfettario per l’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie.

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 20 set. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5527).

16 RS 831.30

Art. 7 Données à communiquer

1 Les membres du réseau communiquent les données nécessaires aux processus de communication visés à l’art. 5, al. 1; ces données sont définies dans la procédure RP.

2 Ils peuvent communiquer des données complémentaires au sens du ch. 3.2.17 de la procédure RP si le droit cantonal le prévoit.15

3 Les services cantonaux au sens de l’art. 106b, al. 1, OAMal ne sont pas autorisés à communiquer les variations du montant de la prestation complémentaire annuelle au sens de la LPC16 si elles n’influent pas sur le montant forfaitaire annuel pour l’assurance obligatoire des soins.

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 20 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5527).

16 RS 831.30

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.