1 In seno all’istituto i fondi di compensazione costituiscono patrimoni separati. Essi sono amministrati collettivamente.
2 Per ogni fondo di compensazione è definito uno specifico profilo di investimento e di rischio.
3 In linea di principio i patrimoni dei fondi di compensazione sono investiti collettivamente. Le quote del patrimonio investito collettivamente e del risultato degli investimenti spettanti ai fondi sono determinate in base alle rispettive partecipazioni ai singoli investimenti.
4 Gli attivi dei fondi di compensazione sono gestiti in modo tale da garantire a ciascun fondo un rapporto ottimale tra sicurezza e rendimento di mercato, in linea con il suo profilo di investimento e di rischio.
5 Per ogni fondo di compensazione devono essere tenute a disposizione in ogni tempo liquidità sufficienti per:
6 Non è ammessa alcuna forma di finanziamento trasversale tra i fondi di compensazione, ad eccezione dei flussi finanziari a breve termine della tesoreria.
1 Les fonds de compensation constituent au sein de l’établissement des fortunes distinctes. Ils sont administrés en commun.
2 Un profil de placement et de risque est défini pour chacun des fonds de compensation.
3 En règle générale, la fortune des fonds de compensation est placée en commun. La part de la fortune placée en commun et du résultat des placements qui revient à chaque fonds de compensation est déterminée en fonction de la participation de ce dernier au placement considéré.
4 Les actifs des fonds de compensation doivent être exploités de manière à garantir un rapport optimal entre la sécurité et l’obtention d’un rendement conforme aux conditions du marché, en adéquation avec le profil de placement et de risque du fonds de compensation.
5 Pour chaque fonds de compensation, des liquidités suffisantes doivent être conservées en tout temps pour pouvoir:
6 Aucun financement croisé n’est admis entre les fonds de compensation, à l’exception des flux financiers à court terme dans la trésorerie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.