1 L’organo d’esecuzione decide in merito al riconoscimento di un istituto d’impiego.
2 L’organo d’esecuzione accetta la domanda se l’istituto richiedente soddisfa i requisiti di cui agli articoli 2–6.94
2bis Se l’istituto richiedente non soddisfa i requisiti di cui all’articolo 4 capoverso 1, l’organo d’esecuzione può accettare la domanda sempre che i mansionari delle persone che prestano servizio civile contemplino esclusivamente compiti che rientrano negli ambiti d’attività di cui all’articolo 4 capoverso 1.95
2ter L’organo d’esecuzione respinge la domanda se l’istituto richiedente o l’attività prevista non corrisponde agli scopi del servizio civile.96
3 L’organo d’esecuzione può respingere la domanda se:
4 Il riconoscimento può essere vincolato a condizioni e oneri ed essere limitato nel tempo.
93 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4843; FF 2001 5451).
94 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).
95 Introdotto dal n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).
96 Introdotto dal n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).
1 L’organe d’exécution décide de la reconnaissance d’un établissement d’affectation.
2 Il accepte la demande si l’institution requérante remplit les exigences prévues aux art. 2 à 6.92
2bis Si l’institution requérante ne remplit pas les exigences prévues à l’art. 4, al. 1, l’organe d’exécution peut accepter la demande à condition que les cahiers des charges des personnes en service ne contiennent que des tâches correspondant aux domaines d’activité visés à l’art. 4, al. 1.93
2ter L’organe d’exécution rejette la demande si l’institution requérante ou l’activité prévue est contraire à l’esprit du service civil.94
3 Il peut rejeter la demande:
4 La reconnaissance peut être liée à certaines conditions ou charges et peut être limitée dans le temps.
91 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4843; FF 2001 5819).
92 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).
93 Introduit par le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).
94 Introduit par le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.