Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.102.2 Ordinanza del 4 giugno 2021 concernente i certificati attestanti l’avvenuta vaccinazione anti-COVID-19, la guarigione dalla COVID-19 o il risultato di un test COVID-19 (Ordinanza sui certificati COVID-19)

818.102.2 Ordonnance du 4 juin 2021 sur les certificats attestant la vaccination contre le COVID-19, le rétablissement du COVID-19 ou la réalisation d’un test de dépistage du COVID-19 (Ordonnance COVID-19 certificats)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 I Cantoni e il medico capo dell’esercito provvedono affinché, nei seguenti casi, le richieste di emissione di certificati di vaccinazione COVID-19 o di certificati di guarigione dalla COVID-19 di cui all’articolo 16 capoverso 1 lettera a siano elaborate anche se a tal fine non è disponibile né una cartella clinica né documentazione primaria presso un emittente di cui all’articolo 6:8

a.
per una vaccinazione ricevuta in Svizzera o una guarigione avvenuta in Svizzera attestabile mediante un’analisi di biologia molecolare;
b.9
per una vaccinazione ricevuta all’estero o una guarigione avvenuta all’estero attestabile mediante un’analisi di biologia molecolare per i gruppi di persone seguenti:
1.
cittadini svizzeri,
2.
stranieri titolari di un permesso di soggiorno di breve durata, di un permesso di dimora, di un permesso di domicilio o di un permesso per frontalieri secondo gli articoli 32–35 della legge federale del 16 dicembre 200510 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI),
3.
persone ammesse provvisoriamente secondo l’articolo 83 capoverso 1 LStrI,
4.
persone bisognose di protezione secondo l’articolo 66 della legge del 26 giugno 199811 sull’asilo,
5.
persone richiedenti l’asilo titolari di una carta di soggiorno o di una conferma secondo l’articolo 30 dell’ordinanza 1 dell’11 agosto 199912 sull’asilo,
6.
persone titolari di una carta di legittimazione secondo l’articolo 17 dell’ordinanza del 7 dicembre 200713 sullo Stato ospite (OSOsp),
7.
persone titolari di un permesso Ci secondo l’articolo 22 capoverso 3
OSOsp.14

1bis I Cantoni provvedono affinché siano elaborate le richieste di emissione di certificati di guarigione dalla COVID-19 di cui all’articolo 16 capoverso 1 lettera b o c, anche se a tal fine non è disponibile né una cartella clinica né documentazione primaria presso un emittente di cui all’articolo 6, per le persone:

a.
che hanno ricevuto una decisione di isolamento;
b.
per le quali è stato emesso un certificato di guarigione dalla COVID-19 di cui all’articolo 16 capoverso 1 lettera b nella versione del 19 gennaio 202215.16

2 Per l’elaborazione di tali richieste, designano almeno un emittente.

3 La richiesta di emissione di un certificato di vaccinazione COVID-19 o di un certificato di guarigione dalla COVID-19 di cui al capoverso 1, compresa la documentazione di cui agli articoli 13 capoverso 2 lettera c e 16, deve essere presentata in una lingua ufficiale del Cantone, in inglese o come traduzione autenticata ufficialmente in una di queste lingue.17

4 Se sussistono dubbi sull’autenticità della documentazione presentata, l’emittente può:

a.
chiedere al richiedente di:
1.
comparire personalmente,
2.
presentare autenticazioni ufficiali della documentazione,
3.
presentare altre informazioni o altra documentazione necessaria per valutare la domanda;
b.
chiedere altre informazioni a servizi esteri competenti, nel rispetto dell’articolo 62 della legge del 28 settembre 201218 sulle epidemie.19

5 Se nonostante i provvedimenti permangono dubbi sull’autenticità della documentazione, l’emittente può respingere la richiesta. In questo caso il richiedente non ha diritto ad alcun rimborso di un eventuale emolumento versato.20

7 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O del 17 dic. 2021, in vigore dal 17 gen. 2022 (RU 2021 881).

8 Nuovo testo giusta n. I dell’O del 27 apr. 2022 (Certificati di guarigione dalla COVID-19 compatibili con l’UE basati su test antigenici rapidi), in vigore dal 2 mag. 2022 (RU 2022 258).

9 Nuovo testo giusta n. I dell’O del 16 feb. 2022 (Scadenza dei certificati COVID-19 validi solo in Svizzera), in vigore dal 17 feb. 2022 (RU 2022 99).

10 RS 142.20

11 RS 142.31

12 RS 142.311

13 RS 192.121

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 3 feb. 2022 (RU 2022 60).

15 RU 2022 20

16 Introdotto dal n. I dell’O del 2 feb. 2022 (RU 2022 60). Nuovo testo giusta n. I dell’O del 27 apr. 2022 (Certificati di guarigione dalla COVID-19 compatibili con l’UE basati su test antigenici rapidi), in vigore dal 2 mag. 2022 (RU 2022 258).

17 Introdotto dal n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 20 set. 2021 (RU 2021 564).

18 RS 818.101

19 Introdotto dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dall’11 ott. 2021 (RU 2021 592).

20 Introdotto dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dall’11 ott. 2021 (RU 2021 592).

Art. 7

1 Les cantons et le médecin en chef de l’armée veillent à ce que les demandes d’établissement de certificats de vaccination COVID-19 ou de certificats de guérison COVID-19 au sens de l’art. 16, al. 1, let. a, déposées dans les cas suivants soient traitées même lorsqu’il n’existe pas de dossier médical ni de documentation primaire auprès d’un émetteur visé à l’art. 6:6

a.
pour une vaccination administrée en Suisse ou pour une guérison attestée en Suisse par une analyse de biologie moléculaire;
b.7
pour une vaccination administrée à l’étranger ou pour une guérison attestée à l’étranger par une analyse de biologie moléculaire chez les personnes suivantes:
1.
ressortissants suisses,
2.
étrangers titulaires d’une autorisation de courte durée, d’une autorisation de séjour, d’une autorisation d’établissement ou d’une autorisation frontalière au sens des art. 32 à 35 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration (LEI)8,
3.
étrangers admis à titre provisoire conformément à l’art. 83, al. 1, LEI,
4.
personnes à protéger au sens de l’art. 66 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile9,
5.
requérants d’asile titulaires d’un titre ou d’une attestation visés à l’art. 30 de l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile10,
6.
titulaires d’une carte de légitimation au sens de l’art. 17 de l’ordonnance du 7 décembre 2007 sur l’État hôte (OLEH)11,
7.
titulaires d’un «permis Ci» au sens de l’art. 22, al. 3, OLEH.12

1bis Les cantons veillent à ce que les demandes d’établissement de certificats de guérison COVID-19 au sens de l’art. 16, al. 1, let. b ou c, qui concernent les personnes suivantes soient traitées même lorsqu’il n’existe pas de dossier médical ni de documentation primaire auprès d’un émetteur visé à l’art. 6:

a.
les personnes qui ont reçu une décision d’isolement;
b.
les personnes pour lesquelles un certificat de guérison COVID-19 au sens de l’art. 16, al. 1, let. b, dans la version du 19 janvier 202213, a été établi.14

2 Ils désignent au moins un émetteur assurant le traitement de ces cas.

3 La demande d’établissement d’un certificat de vaccination COVID-19 ou d’un certificat de guérison COVID-19 visée à l’al. 1 doit être déposée avec les documents mentionnés aux art. 13, al. 2, let. c, et 16 dans une langue officielle du canton, en anglais ou dans une traduction certifiée conforme dans une des langues mentionnées.15

4 En cas de doute sur l’authenticité des documents fournis, l’émetteur peut:

a.
exiger que le demandeur:
1.
se présente en personne,
2.
soumette une certification officielle des documents fournis,
3.
fournisse les informations ou documents supplémentaires nécessaires à l’évaluation de la demande;
b.
demander des informations complémentaires à des services étrangers compétents, dans le respect des dispositions de l’art. 62 de la loi du 28 septembre 2012 sur les épidémies16.17

5 Si le doute sur l’authenticité des documents subsiste malgré ces mesures, l’émetteur peut rejeter la demande de certificat. Dans ce cas, le demandeur n’a pas droit au remboursement d’un éventuel émolument qu’il aurait payé.18

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 17 janv. 2022 (RO 2021 881).

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 avr. 2022 (Certificats de guérison COVID-19 compatibles avec l’UE fondés sur des tests rapides antigéniques), en vigueur depuis le 2 mai 2022 (RO 2022 258).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 fév. 2022 (Expiration des certificats dont la validité est limitée à la Suisse), en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 99).

8 RS 142.20

9 RS 142.31

10 RS 142.311

11 RS 192.121

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 3 fév. 2022 (RO 2022 60).

13 RO 2022 20

14 Introduit par le ch. I de l’O du 2 fév. 2022 (RO 2022 60). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 avr. 2022 (Certificats de guérison COVID-19 compatibles avec l’UE fondés sur des tests rapides antigéniques), en vigueur depuis le 2 mai 2022 (RO 2022 258).

15 Introduit par le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 20 sept. 2021 (RO 2021 564).

16 RS 818.101

17 Introduit par le ch. I de l’O du 1er oct. 2021, en vigueur depuis le 11 oct. 2021 (RO 2021 592).

18 Introduit par le ch. I de l’O du 1er oct. 2021, en vigueur depuis le 11 oct. 2021 (RO 2021 592).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.