1 Alla fine dei mesi di marzo, giugno, settembre e dicembre, i farmacisti inviano all’autorità cantonale competente una fattura collettiva per le consegne che hanno effettuato nei tre mesi precedenti secondo l’articolo 64i capoverso 3. Sulla fattura devono essere indicati:
2 La fattura può comprendere soltanto le prestazioni fornite in relazione alle consegne. Deve essere trasmessa per via elettronica.
3 L’autorità cantonale competente controlla la plausibilità delle fatture in base alle consegne effettuate nel Cantone, ne verifica la completezza e, dopo averle saldate, le trasmette per via elettronica all’UFSP entro il decimo giorno lavorativo del mese successivo al periodo di fatturazione.
4 La Confederazione versa ai Cantoni l’importo dovuto entro 20 giorni lavorativi dal ricevimento delle fatture di cui al capoverso 3.
36 Introdotto dal n. I dell’O del 24 ago. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 al 31 dic. 2023 (RU 2022 467).
1 Pour la fin des mois de mars, juin, septembre et décembre, les pharmaciens transmettent à l’autorité cantonale compétente une facture groupée pour l’ensemble des remises effectuées au cours des trois mois précédents au titre de l’art. 64i, al. 3. La facture doit indiquer:
2 La facture ne doit contenir que les prestations liées aux remises. Elle est transmise par voie électronique.
3 L’autorité cantonale compétente contrôle la plausibilité des factures en fonction des remises effectuées dans le canton, vérifie qu’elles sont complètes et, après rémunération des pharmaciens, les envoie par voie électronique à l’OFSP dans les 10 premiers jours ouvrables du mois suivant la période de décompte.
4 Dans un délai de 20 jours ouvrables à compter de la réception des factures visées à l’al. 3, la Confédération verse aux cantons le montant dû.
36 Introduit par le ch. I de l’O du 24 août 2022, en vigueur du 1er sept. 2022 au 31 déc. 2023 (RO 2022 467).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.