Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Dichiarazioni sanitarie

1 Chi consegna animali destinati alla macellazione deve confermare per scritto al controllo delle carni che:

a.
gli animali sono sani e non sono stati ammalati né infortunati negli ultimi dieci giorni;
b.
tutti i termini d’attesa dopo un eventuale trattamento con medicamenti sono scaduti;
c.
l’animale non è stato alimentato con alimenti contenenti sostanze attive che possono produrre residui nella carne in concentrazioni inammissibili.

2 In caso contrario, occorre indicare le malattie o l’infortunio, i medicamenti e il termine d’attesa o la sostanza attiva.

3 La dichiarazione sanitaria per i volatili da cortile deve essere effettuata da 72 a 12 ore prima della macellazione e contenere le seguenti indicazioni aggiuntive:

a.
le informazioni sulla catena alimentare secondo l’articolo 22 capoverso 1;
b.37
il nome e l’indirizzo del detentore di animali nonché il numero RIS dell’azienda detentrice di animali, ai sensi dell’articolo 3 capoverso 2 lettera c dell’ordinanza del 30 giugno 199338 sul Registro delle imprese e degli stabilimenti, oppure il numero BDTA dell’azienda detentrice di animali ai sensi dell’articolo 15 capoverso 1 dell’ordinanza del 3 novembre 202139 concernente Identitas AG e la banca dati sul traffico di animali (OIBDTA);
c.
il nome e l’indirizzo del macello e la data di macellazione prevista;
d.
il numero e l’età degli animali destinati alla macellazione;
e.
la data di stabulazione e il numero degli animali stabulati;
f.
la data di uscita dal pollaio e il numero degli animali trasferiti;
g.
il tasso di mortalità degli animali durante l’ingrasso;
h.
il risultato dell’analisi dei campioni prelevati dall’avicoltore per la ricerca di infezioni da Salmonella secondo l’articolo 257 capoverso 2 lettera c OFE40.

4 La comparsa di eventi particolari nel periodo compreso tra l’invio della dichiarazione sanitaria e l’arrivo degli animali al macello deve essere comunicata oralmente al veterinario ufficiale.

5 Se è prescritto un certificato d’accompagnamento secondo l’articolo 12 OFE, la dichiarazione sanitaria effettuata dal detentore di animali deve figurare su tale documento. Per gli equidi deve figurare sul passaporto per equide. Per gli equidi macellati prima del 31 dicembre del rispettivo anno di nascita, queste indicazioni vanno riportate nell’attestato di registrazione di cui all’articolo 27 capoverso 2 OIBDTA.41

37 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. II 6 dell’O del 3 nov. 2021 concernente Identitas AG e la banca dati sul traffico di animali, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 751).

38 RS 431.903

39 RS 916.404.1

40 RS 916.401

41 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. II 6 dell’O del 3 nov. 2021 concernente Identitas AG e la banca dati sul traffico di animali, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 751).

Art. 24 Déclarations sanitaires

1 Quiconque livre des animaux à l’abattage doit remettre à l’attention des organes de contrôle des viandes une déclaration écrite attestant que:

a.
les animaux sont sains et n’ont été ni malades ni accidentés au cours des 10 derniers jours;
b.
tous les délais d’attente suivant un éventuel traitement médicamenteux sont écoulés;
c.
les animaux n’ont pas reçu d’aliments contenant des substances actives dans des quantités susceptibles de laisser des concentrations non admises dans les viandes.

2 Si les conditions énoncées à l’al. 1 ne sont pas remplies, il faut indiquer la maladie ou l’accident, le médicament et le délai d’attente ou la substance active concernée.

3 La déclaration sanitaire pour la volaille domestique doit être faite entre 72 et 12 heures avant l’abattage et comprendre en outre les indications suivantes:

a.
les informations relatives à la chaîne alimentaire visées à l’art. 22, al. 1;
b.38
les nom et adresse du détenteur d’animaux ainsi que le numéro REE de l’unité d’élevage visé à l’art. 3, al. 2, let. c, de l’ordonnance du 30 juin 1993 sur le Registre des entreprises et des établissements39 ou le numéro BDTA de l’unité d’élevage visé à l’art. 15, al. 1, de l’ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)40;
c.
le nom et l’adresse de l’abattoir ainsi que la date d’abattage prévue;
d.
le nombre d’animaux destinés à l’abattage et leur âge;
e.
la date d’installation dans le parc avicole et le nombre d’animaux introduits;
f.
la date de sortie du parc avicole et le nombre d’animaux sortis;
g.
le taux de mortalité pendant l’engraissement;
h.
le résultat de l’analyse des échantillons prélevés par l’aviculteur pour le dépistage des infections à Salmonella prescrite par l’art. 257, al. 2, let. c, OFE41.

4 La survenue d’événements particuliers durant la période comprise entre l’envoi de la déclaration sanitaire et l’arrivée des animaux à l’abattoir doit être déclarée oralement aux organes de contrôle des viandes.

5 Dans les cas où un document d’accompagnement est prescrit par l’art. 12 OFE, la déclaration sanitaire effectuée par le détenteur doit figurer sur ce document. Pour les équidés, elle doit figurer sur le passeport équin. Pour les équidés qui sont abattus avant le 31 décembre de leur année de naissance, ces indications doivent figurer dans la confirmation d’enregistrement visée à l’art. 27, al. 2, OId-BDTA.42

38 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 6 de l’O du 3 nov. 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 751).

39 RS 431.903

40 RS 916.404.1

41 RS 916.401

42 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 6 de l’O du 3 nov. 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 751).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.