Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.812.34 Ordinanza del DATEC del 28 giugno 2005 concernente l'autorizzazione speciale per l'impiego di prodotti fitosanitari nell'agricoltura, nell'orticoltura e nel giardinaggio (OASAOG)

814.812.34 Ordonnance du DETEC du 28 juin 2005 relative au permis pour l'emploi de produits phytosanitaires dans l'agriculture et l'horticulture (OPer-AH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Enti responsabili

1 Gli enti responsabili per l’organizzazione degli esami tecnici sono:

a.
per il settore dell’agricoltura, l’associazione Oda AgriAliForm;
b.
per il settore dell’orticoltura e del giardinaggio, l’Associazione svizzera imprenditori giardinieri JardinSuisse.4

2 Gli enti responsabili hanno segnatamente i seguenti compiti:

a.
designano gli organi d’esame e vigilano su di essi;
b.
coordinano gli esami tecnici;
c.
tengono una statistica degli esami;
d.
redigono un rapporto annuale destinato all’UFAM;
e.
offrono, all’occorrenza, possibilità di preparazione agli esami tecnici.

4 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O del DATEC del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 2005).

Art. 7 Institutions responsables

1 Les institutions responsables de l’organisation des examens prévus par la présente ordonnance sont:

a.
pour le domaine de l’agriculture, l’association OrTra AgriAliForm;
b.
pour le domaine de l’horticulture, l’association suisse des entreprises horticoles JardinSuisse.4

2 Elles assument notamment les tâches suivantes:

a.
désigner et surveiller les organes chargés des examens;
b.
coordonner les examens;
c.
élaborer des statistiques concernant les examens;
d.
remettre un rapport annuel à l’OFEV;
e.
veiller à ce que soient proposés des cours de préparation aux examens selon les besoins.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de l’O du DETEC 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 2005).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.