1 Nell’ambito delle misurazioni comparative dei sistemi di tipo 1 dev’essere verificata la precisione di misura alle condizioni di riferimento. Tali misurazioni sono eseguite regolarmente.
2 Se i livelli di dose accertati nell’ambito delle misurazioni comparative e dei controlli alle condizioni di riferimento secondo l’articolo 47 divergono del 20 per cento dal livello di riferimento, l’operatore del sistema di dosimetria ambientale deve stabilire le cause e adottare le misure correttive, per esempio eseguendo una nuova calibrazione.
3 Se nell’ambito delle misurazioni comparative sono eseguiti test complementari, devono essere adempiti i requisiti di cui all’allegato 13.
4 Anche i sistemi di tipo 4 devono essere verificati nell’ambito delle misurazioni comparative.
1 Lors de mesures d’intercomparaison de systèmes de type 1, la précision de mesure doit être contrôlée dans les conditions de référence. Les intercomparaisons sont effectuées régulièrement.
2 Si les valeurs de dose indiquées lors des mesures d’intercomparaisons et des contrôles, dans les conditions de référence visées à l’art. 47 s’écartent de plus de 20 % de la valeur de référence, l’exploitant du système de dosimétrie de l’environnement établit la raison de l’écart et prend des mesures correctives, par exemple une nouvelle calibration.
3 Si, des tests complémentaires sont effectués à l’occasion d’intercomparaisons, les exigences fixées à l’annexe 13 doivent être satisfaites.
4 Les systèmes de mesure de type 4 doivent aussi être soumis à des mesures d’intercomparaison.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.