Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.43 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla dosimetria individuale e ambientale (Ordinanza sulla dosimetria)

814.501.43 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la dosimétrie individuelle et la dosimétrie de l'environnement (Ordonnance sur la dosimétrie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Misurazioni comparative

1 Nell’ambito delle misurazioni comparative di cui all’articolo 70 capoverso 2 ORaP deve essere verificata la precisione di misura alle condizioni di riferimento secondo l’articolo 22.

2 Se i livelli di dose accertati nelle condizioni di riferimento divergono del 10 percento dal livello di riferimento, il servizio di dosimetria individuale deve stabilire la causa ed eventualmente eseguire una nuova calibrazione del sistema di dosimetria.

3 Se nell’ambito di misurazioni comparative sono eseguiti test complementari, i requisiti di cui all’articolo 17 e agli allegati 3–9 devono essere adempiti, tenuto conto di eventuali eccezioni conformemente agli articoli 18 capoversi 3 e 4.

Art. 21 Mesures d’intercomparaison

1 Lors des mesures d’intercomparaison visées par l’art. 70, al. 2, ORaP, la précision de mesure dans les conditions de référence fixées à l’art. 22 doit être contrôlée.

2 Si les valeurs de dose indiquées dans les conditions de référence s’écartent de plus de 10 % de la valeur de référence, le service de dosimétrie individuelle établit la raison de l’écart et effectue au besoin une nouvelle calibration du système dosimétrique.

3 Si des tests complémentaires sont effectués, à l’occasion d’intercomparaisons, les exigences fixées à l’art. 17 et aux annexes 3 à 9, compte tenu des exceptions fixées à l’art. 18, al. 3 et 4, doivent être satisfaites.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.