Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54b Attuazione di misure di rivitalizzazione

1 L’ammontare delle indennità globali per le misure di rivitalizzazione delle acque (art. 62b cpv. 1 LPAc) è stabilito in funzione:

a.
della lunghezza del tratto che viene rivitalizzato o reso maggiormente accessibile mediante la rimozione di ostacoli;
b.
della larghezza del fondo dell’alveo;
c.
della larghezza dello spazio riservato alle acque del tratto che viene rivitalizzato;
d.
dei benefici della rivitalizzazione per la natura e il paesaggio rispetto ai costi prevedibili;
e.
dei benefici della rivitalizzazione per le attività di svago;
f.
della qualità delle misure.

2 L’ammontare delle indennità globali è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato.

3 Le indennità possono essere concesse nel singolo caso se le misure:

a.
costano più di 5 milioni di franchi;
b.
interessano più di un Cantone o riguardano acque confinarie nazionali;
c.
riguardano zone protette od oggetti registrati in inventari nazionali;
d.
richiedono, in misura particolare, una valutazione tecnica complessa o speciale a causa delle alternative possibili o per altri motivi; oppure
e.
non erano prevedibili.

4 Il contributo ai costi computabili delle misure di cui al capoverso 3 è compreso tra il 35 e l’80 per cento ed è definito in base ai criteri di cui al capoverso 1.

5 Le indennità per le rivitalizzazioni sono concesse esclusivamente se il Cantone interessato ha elaborato una pianificazione delle rivitalizzazioni conforme ai requisiti definiti nell’articolo 41d.105

6 Le indennità di cui all’articolo 62b capoverso 1 LPAc non sono concesse per le misure che risultano necessarie in applicazione dell’articolo 4 della legge federale del 21 giugno 1991106 sulla sistemazione dei corsi d’acqua.

104 Introdotto dal n. I dell’O del 4 mag. 2011, in vigore dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1955). Vedi anche le disp. trans. di detta mod. alla fine del presente testo.

105 Vedi anche le disp. trans. della mod. del 4 mag. 2011 alla fine del presente testo.

106 RS 721.100

Art. 54b Réalisation de mesures de revitalisation

1 Le montant des indemnités globales pour la réalisation de mesures destinées à revitaliser les eaux (art. 62b, al. 1, LEaux) dépend des critères suivants:

a.
longueur du tronçon qui sera revitalisé ou dont la continuité sera rétablie grâce à l’élimination des obstacles existants;
b.
largeur du fond du lit du cours d’eau;
c.
largeur de l’espace réservé aux eaux qui seront revitalisées;
d.
bénéfice de la revitalisation pour la nature et le paysage au regard des coûts prévisibles;
e.
bénéfice de la revitalisation pour les activités de loisirs;
f.
qualité des mesures.

2 Le montant des indemnités globales est négocié entre l’OFEV et le canton concerné.

3 Des indemnités peuvent être allouées au cas par cas lorsque les mesures:

a.
coûtent plus de cinq millions de francs;
b.
présentent une dimension intercantonale ou concernent des eaux transfrontalières;
c.
touchent des zones protégées ou des objets inscrits dans des inventaires nationaux;
d.
requièrent, dans une mesure particulière, une évaluation complexe ou spécifique par des experts en raison des variantes possibles ou pour d’autres motifs, ou
e.
n’étaient pas prévisibles.

4 La contribution au financement des mesures visées à l’al. 3 est comprise entre 35 et 80 % des coûts imputables et est calculée selon les critères spécifiés à l’al. 1.

5 Des indemnités ne sont allouées pour des revitalisations que si le canton concerné a établi une planification de revitalisations répondant aux exigences de l’art. 41d.

6 Aucune indemnité ne sera allouée en vertu de l’art. 62b, al. 1, LEaux pour des mesures devant être réalisées en application de l’art. 4 de la loi fédérale du 21 juin 1991 sur l’aménagement des cours d’eau102.

101 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955). Voir aussi les disp. trans. de cette mod. à la fin du texte.

102 RS 721.100

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.