814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)
814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)
Art. 22c Sospensione
1 L’UDSC sospende l’autorizzazione per la procedura di impegno volontario se:
- a.
- sono violati gli obblighi di collaborare, in particolare se il bilancio dei COV non è presentato in maniera completa entro il termine di inoltro prorogato; oppure
- b.
- il pagamento a posteriori della tassa per i COV temporaneamente esenti appare a rischio.
2 Il pagamento appare a rischio in particolare se:
- a.
- la capacità di pagamento del titolare dell’autorizzazione appare incerta sulla base di una verifica della solvibilità;
- b.
- il titolare dell’autorizzazione è in mora con il pagamento; oppure
- c.
- il titolare dell’autorizzazione non ha il domicilio in Svizzera o prende disposizioni per abbandonare il domicilio, la sede sociale o lo stabilimento d’impresa in Svizzera o per farsi cancellare dal registro di commercio svizzero.
Art. 22c Suspension
1 L’OFDF suspend l’autorisation d’acquérir des COV temporairement non soumis à la taxe si:
- a.
- des obligations de collaborer ne sont pas respectées, notamment si un bilan de COV complet n’est pas remis dans le délai supplémentaire imparti, ou
- b.
- le paiement ultérieur de la taxe prélevée sur les COV temporairement non soumis à la taxe paraît compromis.
2 Le paiement paraît compromis notamment si:
- a.
- la solvabilité du bénéficiaire de l’autorisation est mise en doute suite à un examen de la solvabilité;
- b.
- le bénéficiaire de l’autorisation accuse un retard de paiement, ou
- c.
- le bénéficiaire de l’autorisation n’a pas de domicile en Suisse ou prend des dispositions pour abandonner son domicile, son siège social ou ses établissements stables en Suisse ou se faire radier du registre du commerce suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.