1 I collaboratori sono tenuti a mantenere il più stretto riserbo su questioni professionali o di affari che, per loro natura o in virtù di disposizioni particolari, devono restare segrete. Tale obbligo permane anche dopo la cessazione del rapporto di lavoro.
2 Su tali affari i collaboratori possono deporre come testimoni, parti o periti giudiziari, solo previa autorizzazione da parte del Consiglio dell’Istituto per i membri della direzione e da parte del direttore per tutti gli altri collaboratori. L’autorizzazione non è necessaria se le dichiarazioni si riferiscono a fatti soggetti all’obbligo di denuncia o di segnalazione ai sensi dell’articolo 302 del Codice di procedura penale10 o ai sensi dell’articolo 75a capoverso 1 o 2 LATer.
3 L’autorizzazione può essere negata soltanto per interessi pubblici o privati preponderanti.
1 Les employés sont tenus de garder le secret sur leur profession et sur les affaires de Swissmedic, que cette exigence soit dictée par la nature des informations ou par des dispositions particulières. Cette obligation subsiste après la fin des rapports de travail.
2 Les employés ne peuvent s’exprimer à propos des affaires de Swissmedic en qualité de témoin, de partie ou d’expert judiciaire qu’avec l’autorisation du Conseil de l’institut pour les membres de la direction et du directeur pour les autres employés. Aucune autorisation n’est requise si les propos concernent des faits pour lesquels l’employé est soumis à l’obligation de dénoncer en vertu de l’art. 302 du code de procédure pénale10 ou de l’art. 75a, al. 1 ou 2, LPTh.
3 L’autorisation peut uniquement être refusée si des intérêts publics ou privés prépondérants l’exigent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.