1 Fatti salvi i capoversi 2–4, la presente ordinanza entra in vigore il 1° settembre 2004.
2 Gli articoli 16 capoverso 1 e 25–29 entrano in vigore il 1° gennaio 2005.
3 Gli articoli 9 e 18–21 entrano in vigore il 1° luglio 2005.
4 Gli articoli 8 capoverso 2 e 11 capoverso 2 lettera c entrano in vigore il 1° gennaio 2006.
1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er septembre 2004, sous réserve des al. 2 à 4.
2 Les art. 16, al. 1, et 25 à 29 entrent en vigueur le 1er janvier 2005.
3 Les art. 9 et 18 à 21 entrent en vigueur le 1er juillet 2005.
4 Les art. 8, al. 2, et 11, al. 2, let. c, entrent en vigueur le 1er janvier 2006.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.