Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Emolumenti

1 Sono riscossi i seguenti emolumenti:

a.
per le decisioni sulle autorizzazioni eccezionali secondo l’articolo 8 capoverso 5 LStup: 200–2 000 franchi;
b.
per le decisioni sulle autorizzazioni eccezionali secondo l’articolo 8 capoverso 6 LStup: 200–2 000 franchi;
c.
per le ispezioni e i controlli eseguiti nell’ambito dell’articolo 8 LStup: secondo il dispendio;
d.
per le prestazioni su richiesta: secondo il dispendio.

2 Entro i limiti stabiliti nel capoverso 1 lettere a e b, gli emolumenti sono fissati in base al dispendio di tempo.

3 Le spese sono calcolate in base a una tariffa oraria compresa fra 100 e 250 franchi, a seconda delle qualifiche e del livello gerarchico degli impiegati che eseguono il lavoro.

4 Per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’ 8 settembre 200418 sugli emolumenti.

Art. 38 Émoluments généraux

1 Les émoluments suivants sont perçus:

a.
pour les décisions afférentes à des autorisations exceptionnelles selon l’art. 8, al. 5, LStup: 200 à 2000 francs;
b.
pour les décisions afférentes à des autorisations exceptionnelles selon l’art. 8, al. 6, LStup: 200 à 2000 francs;
c.
pour les inspections et contrôles selon l’art. 8 LStup: en fonction du temps consacré;
d.
pour les prestations sur demande: en fonction du temps consacré.

2 Dans les limites définies à l’al. 1, let. a et b, les émoluments sont fixés en fonction du temps consacré.

3 Les émoluments sont calculés sur la base d’un taux horaire compris entre 100 et 250 francs, selon les compétences requises et le niveau hiérarchique du personnel ayant effectué le travail.

4 Sauf disposition particulière figurant dans la présente ordonnance, les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments18 sont applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.