Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Compiti

1 La Commissione peritale ha i compiti e le competenze seguenti:16

a.
funge da consulente del Consiglio federale e dell’Amministrazione federale su questioni fondamentali della politica in materia di dipendenze e della problematica della dipendenza;
b.
osserva e analizza gli sviluppi nazionali e internazionali nell’ambito delle dipendenze;
c.
elabora piani e idee per il futuro della politica svizzera in materia di dipendenze;
d.
riferisce regolarmente sulle proprie attività.

2 Adempie i suoi compiti in maniera indipendente.

3 Può ottenere le informazioni disponibili presso i servizi federali interessati.

16 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 14 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 155).

Art. 34 Tâches

1 La commission d’experts a les tâches et compétences suivantes:16

a.
elle conseille le Conseil fédéral et l’administration fédérale sur les questions de fond concernant la politique en matière d’addiction et la problématique de l’addiction;
b.
elle observe et analyse les évolutions nationales et internationales dans le domaine des addictions;
c.
elle élabore des plans et des idées d’avenir pour une politique suisse en matière d’addiction;
d.
elle présente régulièrement des rapports d’activité.

2 Elle est indépendante dans l’accomplissement de ses tâches.

3 Elle peut se renseigner auprès des services fédéraux concernés sur les informations existantes.

16 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l’annexe à l’O du 14 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 155).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.