Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.5 Ordinanza del 31 marzo 2021 sulle sperimentazioni pilota secondo la legge sugli stupefacenti (OSPStup)

812.121.5 Ordonnance du 31 mars 2021 sur les essais pilotes au sens de la loi sur les stupéfiants (OEPStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Confederazione

1 LUFSP controlla che i titolari di autorizzazioni per sperimentazioni pilota rispettino le disposizioni della presente ordinanza. A tale scopo può coinvolgere le autorità esecutive cantonali competenti.

2 LUFSP revoca lautorizzazione segnatamente se:

a.
l’ordine e la sicurezza pubblici sono minacciati;
b.
la salute dei partecipanti è in serio e inaspettato pericolo;
c.
il titolare contravviene in modo reiterato o grave alle prescrizioni che sono correlate all’autorizzazione;
d.
l’autorizzazione della commissione d’etica competente è stata revocata;
e.
le condizioni che hanno portato al rilascio dellautorizzazione non sono più soddisfatte.

3 L’UFSP e la commissione d’etica competente si informano a vicenda e coordinano le loro misure.

Art. 29 Confédération

1 L’OFSP contrôle si les titulaires d’autorisation pour un essai pilote respectent les dispositions de la présente ordonnance. Il peut associer à cette tâche les autorités cantonales d’exécution compétentes.

2 Il révoque l’autorisation, notamment si:

a.
la sécurité et l’ordre publics sont menacés;
b.
la santé des participants est menacée de manière sérieuse et inattendue;
c.
le titulaire de l’autorisation contrevient de manière répétée ou gravement aux prescriptions liées à l’autorisation;
d.
l’autorisation délivrée par la commission d’éthique compétente a été révoquée;
e.
les conditions qui ont conduit à la délivrance de l’autorisation ne sont plus satisfaites.

3 L’OFSP et la commission d’éthique compétente échangent leurs informations et coordonnent leurs mesures.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.