1 Le autorità cantonali competenti notificano senza indugio all’UFSP ogni rilascio, rifiuto, revoca o modifica di un’autorizzazione all’esercizio della professione, in particolare qualsiasi restrizione all’esercizio della professione, come pure qualsiasi misura disciplinare che ordinano sulla base dell’articolo 19 o del diritto cantonale nei confronti del personale sanitario soggetto alla presente legge.
2 Le scuole universitarie o altri istituti accademici e le scuole specializzate superiori notificano all’UFSP ogni titolo di studio di cui all’articolo 12 capoverso 2.
3 L’autorità competente per il riconoscimento dei titoli di studio esteri comunica all’UFSP i titoli di studio riconosciuti.
1 Les autorités cantonales compétentes notifient sans retard à l’OFSP tout octroi, refus, retrait ou modification d’une autorisation de pratiquer, notamment toute restriction à l’exercice de la profession et toute mesure disciplinaire qu’elles ordonnent en vertu de l’art. 19 ou du droit cantonal à l’encontre de professionnels de la santé soumis à la présente loi.
2 Les hautes écoles, les autres institutions du domaine des hautes écoles et les écoles supérieures notifient à l’OFSP tout octroi d’un diplôme visé à l’art. 12, al. 2.
3 L’autorité compétente en matière de reconnaissance de diplômes étrangers notifie à l’OFSP les diplômes qu’elle a reconnus.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.