1 Una sezione è diretta dal presidente, l’altra dal vicepresidente.
2 Il caposezione ha in particolare le seguenti attribuzioni:
3 Il caposezione può liquidare gli affari che gli competono mediante procedura di circolazione degli atti e quelli urgenti con decisione autonoma. Le decisioni autonome devono essere rese note alla MEBEKO nell’ambito della seduta seguente.
4 Per questioni particolari il caposezione può, caso per caso, far capo a periti esterni o affidarne la trattazione a singoli membri della MEBEKO.
1 L’une des sections est dirigée par le président, et l’autre par le vice-président.
2 Le dirigeant de section assume notamment les fonctions suivantes:
3 Il peut régler les affaires de la section concernée par voie de circulation ou régler les affaires urgentes par voie de décision. La MEBEKO doit être informée des décisions à la séance suivante.
4 Il peut déléguer le traitement de questions spécifiques, au cas par cas, à des experts externes ou à des membres de la MEBEKO.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.