810.21 Legge federale dell' 8 ottobre 2004 sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
810.21 Loi fédérale du 8 octobre 2004 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
Art. 44 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Il titolare dell’autorizzazione è tenuto a:
- a.
- sottoporre regolarmente e a lungo termine il ricevente a test per rilevare la presenza di agenti patogeni o di loro indicatori;
- b.
- all’atto del decesso del ricevente, esaminarne il cadavere per constatare se vi sono infezioni;
- c.
- registrare tutti i dati e le procedure rilevanti per la protezione della salute della popolazione;
- d.
- tenere le registrazioni in modo da garantire che i dati consentano la rintracciabilità fino all’animale dal quale è stato effettuato il prelievo, al ricevente e ai campioni biologici prelevati;
- e.
- conservare le registrazioni e i campioni biologici prelevati e, su richiesta, metterli a disposizione delle autorità competenti;
- f.
- prendere immediatamente tutte le misure necessarie e informare senza indugio le autorità competenti in caso di constatazioni che potrebbero essere importanti per la protezione della salute della popolazione.
Art. 44 Obligations du titulaire de l’autorisation
Le titulaire de l’autorisation est tenu:
- a.
- d’examiner le receveur à intervalles réguliers et sur une longue période afin de détecter la présence d’agents pathogènes ou d’indices d’une telle présence;
- b.
- lors du décès du receveur, d’examiner le cadavre afin de détecter une éventuelle infection;
- c.
- d’enregistrer toutes les données et les opérations importantes en matière de santé publique;
- d.
- d’enregistrer les données de manière à pouvoir identifier le receveur et retracer l’animal sur lequel le prélèvement a été effectué, ainsi que les échantillons biologiques prélevés;
- e.
- de conserver et, à la demande de l’autorité compétente, de produire les enregistrements et les échantillons biologiques prélevés;
- f.
- de prendre dans les plus brefs délais, lors de la constatation de faits qui peuvent avoir des conséquences importantes en matière de santé publique, toutes les mesures qui s’imposent et d’en aviser immédiatement les autorités compétentes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.