810.122.1 Ordinanza del 23 settembre 2022 concernente gli esami genetici sull’essere umano (OEGU)
810.122.1 Ordonnance du 23 septembre 2022 sur l’analyse génétique humaine (OAGH)
Art. 57 Rapporto
Il laboratorio deve presentare all’UFSP entro la fine di giugno un rapporto d’attività sull’anno precedente che comprenda in particolare i seguenti punti:
- a.
- il numero e il tipo degli esami citogenetici e genetico-molecolari di caratteristiche degne di particolare protezione eseguiti nonché i metodi applicati;
- b.
- se il laboratorio fa eseguire esami da un altro laboratorio:
- 1.
- il nome e l’indirizzo dell’altro laboratorio,
- 2.
- lo stato di accreditamento dell’altro laboratorio e, se del caso, l’ambito di validità dell’accreditamento, e
- 3.
- un elenco degli esami;
- c.
- se il laboratorio fa eseguire singole operazioni da un idoneo fornitore:
- 1.
- il nome e l’indirizzo del fornitore,
- 2.
- lo stato di accreditamento del fornitore e, se del caso, l’ambito di validità dell’accreditamento, e
- 3.
- un elenco delle operazioni;
- d.
- una sintesi e una valutazione dei controlli esterni della qualità di cui all’articolo 49.
Art. 57 Rapport
Chaque année et à la fin juin au plus tard, le laboratoire remet à l’OFSP un rapport d’activité couvrant l’année civile écoulée et contenant au moins les informations suivantes:
- a.
- le nombre et le type d’analyses cytogénétiques et moléculaires de caractéristiques sensibles réalisées, ainsi que les méthodes appliquées à cet effet;
- b.
- lorsque le laboratoire confie des analyses à un autre laboratoire:
- 1.
- son nom et son adresse,
- 2.
- son statut d’accréditation et, le cas échéant, le champ d’application de l’accréditation, et
- 3.
- une liste des analyses;
- c.
- lorsque le laboratoire confie certaines étapes à un fournisseur qualifié:
- 1.
- son nom et son adresse,
- 2.
- son statut d’accréditation et, le cas échéant, le champ d’application de l’accréditation, et
- 3.
- une liste des étapes;
- d.
- un récapitulatif et une évaluation du contrôle de qualité externe visé à l’art. 49.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.