810.12 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli esami genetici sull'essere umano (LEGU)
810.12 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur l'analyse génétique humaine (LAGH)
Art. 57 Contravvenzioni
È punito con una multa chiunque, intenzionalmente:
- a.
- viola il divieto di pubblicità destinata al pubblico di cui all’articolo 14 capoverso 1 o fa pubblicità destinata al pubblico nella quale le indicazioni sulle disposizioni della presente legge prescritte all’articolo 14 capoverso 3 o 47 capoverso 4 sono scorrette o assenti;
- b.
- comunica a una donna incinta, prima della fine della dodicesima settimana di gravidanza, il sesso dell’embrione o del feto in violazione dell’articolo 17 capoverso 2 lettera a o 52 capoverso 3 oppure il risultato dell’esame delle caratteristiche tissutali in violazione dell’articolo 17 capoverso 2 lettera b;
- c.
- esegue un esame genetico sul patrimonio genetico di una terza persona senza disporre dell’autorizzazione necessaria;
- d.
- allestisce un profilo del DNA di una terza persona senza disporre del riconoscimento necessario.
Art. 57 Contraventions
Est puni de l’amende quiconque, intentionnellement:
- a.
- contrevient à l’interdiction de faire de la publicité destinée au public au sens de l’art. 14, al. 1, ou fait de la publicité destinée au public dans laquelle les indications requises conformément à l’art. 14, al. 3, ou 47, al. 4, sur les exigences de la présente loi sont fausses ou inexistantes;
- b.
- communique le sexe de l’embryon ou du fœtus à la femme enceinte avant la fin de la douzième semaine de grossesse en violation de l’art. 17, al. 2, let. a, ou 52, al. 3, ou communique le résultat de l’analyse des caractéristiques tissulaires en violation de l’art. 17, al. 2, let. b;
- c.
- réalise une analyse du patrimoine génétique d’un tiers sans posséder l’autorisation requise;
- d.
- établit un profil d’ADN d’un tiers sans posséder la reconnaissance requise.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.