Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.11 Legge federale del 18 dicembre 1998 concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)

Inverser les langues

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Benessere del nascituro
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 4 Metodi vietati
Art. 4 Pratiques interdites
Art. 5 Condizioni di ammissibilità dei metodi di procreazione
Art. 5 Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5a e loro selezione
Art. 5a et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5b Consenso della coppia
Art. 5b Consentement du couple
Art. 6 Informazione e consulenza
Art. 6 Information et conseil
Art. 6a Obblighi supplementari d’informazione e di consulenza
Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6b Disposizioni applicabili della LEGU
Art. 6b Dispositions applicables de la LAGH
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principi
Art. 8 Principes
Art. 9 Applicazione dei metodi di procreazione
Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapporto sull’operato
Art. 11 Rapport d’activité
Art. 12 Vigilanza
Art. 12 Surveillance
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 14 Dispositions d’exécution
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservazione di gameti
Art. 15 Conservation des gamètes
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Sviluppo degli embrioni
Art. 17 Développement des embryons
Art. 18 Consenso e informazione del donatore
Art. 18 Consentement du donneur et information
Art. 19 Scelta dei donatori
Art. 19 Choix des donneurs
Art. 20 Mediazione di spermatozoi donati
Art. 20 Cession de sperme
Art. 21 Gratuità
Art. 21 Gratuité
Art. 22 Uso degli spermatozoi donati
Art. 22 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 23 Rapporto di filiazione
Art. 23 Lien de filiation
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 24 Consignation des données
Art. 25 Trasmissione dei dati
Art. 25 Transmission des données
Art. 26 Conservazione dei dati
Art. 26 Conservation des données
Art. 27 Informazione
Art. 27 Information
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Produzione abusiva di embrioni
Art. 29 Production abusive d’embryons
Art. 30 Sviluppo di embrioni all’esterno del corpo materno
Art. 30 Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 31 Maternità sostitutiva
Art. 31 Maternité de substitution
Art. 32 Abuso di patrimonio germinale
Art. 32 Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Applicazione senza consenso o autorizzazione
Art. 34 Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 35 Interventi sulla via germinale
Art. 35 Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 36 Clonazione, creazione di chimere e di ibridi
Art. 36 Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 37 Contravvenzioni
Art. 37 Contraventions
Art. 38 Autorità competente
Art. 38 Autorités compétentes
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorizzazione
Art. 40 Autorisation
Art. 41 Informazione
Art. 41 Droit à l’information
Art. 42 Conservazione di embrioni
Art. 42 Conservation d’embryons
Art. 43 Rapporto di filiazione
Art. 43 Lien de filiation
Art. 43a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 43a Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 44
Art. 44
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.