Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.401.11 Ordinanza del DATEC del 5 ottobre 2007 sulla radiotelevisione

784.401.11 Ordonnance du DETEC du 5 octobre 2007 sur la radio et la télévision

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1e Momento della diffusione

1 Le emittenti diffondono i comunicati di allerta di norma in prossimità di una trasmissione d’informazione.

2 I comunicati di allerta da diffondere alla prossima occasione sono trasmessi come segue:

a.
una prima diffusione di norma entro due ore dal ricevimento dell’ordine di diffusione;
b.
due repliche di norma entro le due ore successive alla prima diffusione.

3 I comunicati di allerta da diffondere il più presto possibile sono trasmessi come segue:

a.
una prima diffusione di norma entro 30 minuti dal ricevimento dell’ordine di diffusione;
b.
due repliche di norma entro l’ora successiva alla prima diffusione. Nel caso di notifiche di terremoto non sono trasmesse repliche.

4 La revoca dell’allerta è diffusa alla prossima occasione conformemente al capoverso 2 lettera a.

Art. 1e Moment de la diffusion

1 Les diffuseurs diffusent généralement une alerte dans le cadre d’une émission d’information.

2 Si l’alerte doit être diffusée à la prochaine occasion, les diffuseurs le font:

a.
une première fois, généralement dans les deux heures qui suivent la réception de l’ordre de diffusion;
b.
par deux répétitions dans les deux heures suivant la première diffusion.

3 Si l’alerte doit être diffusée le plus rapidement possible, ils le font:

a.
une première fois, généralement dans les 30 minutes qui suivent la réception de l’ordre de diffusion;
b.
par deux répétitions dans l’heure suivant la première diffusion. Les annonces de tremblement de terre ne sont pas répétées.

4 Ils diffusent le message de levée d’alerte à la prochaine occasion, conformément à l’al. 2, let. a.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.