1 L’azienda continua quale datore di lavoro i rapporti d’impiego esistenti.
2 Fino alla scadenza del periodo amministrativo 1997-2000, il personale è sottoposto alla legislazione sul personale federale.
3 Dal 1° gennaio 2001 i rapporti d’impiego sono regolati sulla base del diritto relativo al contratto di lavoro.
4 In casi motivati, l’azienda può assumere personale secondo il Codice delle obbligazioni12 già prima del 1° gennaio 2001.
1 L’entreprise reprend les rapports de service existants en qualité d’employeur.
2 Jusqu’à la fin de la période administrative de 1997 à 2000, le personnel de l’entreprise est soumis à la législation sur le personnel de la Confédération.
3 Dès le 1er janvier 2001, les rapports de service sont réglés sur la base du droit régissant les contrats de travail.
4 Si les circonstances le justifient, l’entreprise peut engager des employés selon les dispositions du code des obligations12 avant le 1er janvier 2001.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.