Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.101.21 Ordinanza dell'UFCOM del 26 maggio 2016 sugli impianti di telecomunicazione (OOIT)

Inverser les langues

784.101.21 Ordonnance de l'OFCOM du 26 mai 2016 sur les installations de télécommunication (OOIT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Requisiti essenziali supplementari
Art. 1 Exigences essentielles additionnelles
Art. 2 Interfacce
Art. 2 Interfaces
Art. 2a Informazione relativa alle restrizioni d’esercizio
Art. 2a Information relative aux restrictions d’exploitation
Art. 3 Obblighi per gli organismi di valutazione della conformità
Art. 3 Obligation des organismes d’évaluation de la conformité
Art. 4 Omologazione di impianti di radiocomunicazione destinati a essere impiegati dalle autorità per garantire la sicurezza pubblica
Art. 4 Homologation d’installations de radiocommunication destinées à être exploitées pour assurer la sécurité publique par des autorités
Art. 5 Autorizzazione per la messa a disposizione sul mercato di impianti di radiocomunicazione destinati a essere impiegati dalle autorità per garantire la sicurezza pubblica
Art. 5 Autorisation de mise à disposition sur le marché d’installations de radiocommunication destinées à être exploitées pour assurer la sécurité publique par des autorités
Art. 6 Impianti di telecomunicazione collegati per filo basati sulla tecnologia CPL
Art. 6 Installations de télécommunication filaires utilisant la technologie CPL
Art. 7 Cessione di impianti di telecomunicazione
Art. 7 Remise d’installations de radiocommunication
Art. 8 Installazione ed esercizio di impianti di telecomunicazione usati
Art. 8 Mise en place et exploitation d’installations de télécommunication usagées
Art. 9 Modifica delle norme tecniche designate dall’UFCOM
Art. 9 Modification des normes techniques désignées par l’OFCOM
Art. 10 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 10 Abrogation d’un autre acte
Art. 10a Disposizione transitoria della modifica del 12 novembre 2019
Art. 10a Disposition transitoire relative à la modification du 12 novembre 2019
Art. 10b Disposizione transitoria relativa alla modifica del 21 luglio 2022
Art. 10b Disposition transitoire relative à la modification du 21 juillet 2022
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 11 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.