Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.101.2 Ordinanza del 25 novembre 2015 sugli impianti di telecomunicazione (OIT)

Inverser les langues

784.101.2 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les installations de télécommunication (OIT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Interfacce
Art. 3 Interfaces
Art. 4 Norme tecniche
Art. 4 Normes techniques
Art. 5 Classi d’impianti di radiocomunicazione
Art. 5 Classes d’installations de radiocommunication
Art. 6 Condizioni della messa a disposizione sul mercato
Art. 6 Conditions de la mise à disposition sur le marché
Art. 7 Requisiti essenziali
Art. 7 Exigences essentielles
Art. 8 Rispetto dei requisiti essenziali
Art. 8 Respect des exigences essentielles
Art. 9 Rispetto dei requisiti di utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze
Art. 9 Respect des exigences d’utilisation du spectre des fréquences
Art. 10 Obbligo d’informazione sulla conformità della combinazione degli impianti di radiocomunicazione e dei software
Art. 10 Obligation d’information sur la conformité des combinaisons d’installations de radiocommunication et de logiciels
Art. 11 Registrazione degli impianti di radiocomunicazione
Art. 11 Enregistrement d’installations de radiocommunication
Art. 12 Principio
Art. 12 Principe
Art. 13 Procedure applicabili
Art. 13 Procédures applicables
Art. 14 Documentazione tecnica
Art. 14 Documentation technique
Art. 15 Dichiarazione di conformità
Art. 15 Déclaration de conformité
Art. 16 Conservazione della dichiarazione di conformità e della documentazione tecnica
Art. 16 Conservation de la déclaration de conformité et de la documentation technique
Art. 17 Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformità
Art. 17 Laboratoire d’essai et organisme d’évaluation de la conformité
Art. 18 Marchio di conformità, informazioni d’identificazione e rintracciabilità
Art. 18 Marque de conformité, informations d’identification et de traçabilité
Art. 19 Altre informazioni
Art. 19 Autres informations
Art. 20 Restrizioni
Art. 20 Restrictions
Art. 21 Obblighi d’identificazione
Art. 21 Obligations d’identification
Art. 22 Obblighi legati al trasporto e allo stoccaggio
Art. 22 Obligations liées au transport et au stockage
Art. 23 Obblighi di controllo
Art. 23 Obligations de suivi
Art. 24 Obblighi di collaborazione
Art. 24 Obligations de collaboration
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Omologazione degli impianti
Art. 26 Homologation des installations
Art. 27 Autorizzazione per la messa a disposizione sul mercato
Art. 27 Autorisation de mise à disposition sur le marché
Art. 27a Dimostrazione
Art. 27a Démonstration
Art. 28 Restrizioni d’esercizio
Art. 28 Restrictions d’exploitation
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Messa a disposizione sul mercato
Art. 30 Mise à disposition sur le marché
Art. 31 Dimostrazione
Art. 31 Démonstration
Art. 32 Messa in servizio ed esercizio
Art. 32 Mise en service et exploitation
Art. 33 Impianti di telecomunicazione collegati per filo basati sulla tecnologia CPL
Art. 33 Installations de télécommunication filaires utilisant la technologie CPL
Art. 34 Messa a disposizione sul mercato di impianti di telecomunicazione usati
Art. 34 Mise à disposition sur le marché d’installations de télécommunication usagées
Art. 35 Installazione ed esercizio di impianti di telecomunicazione usati
Art. 35 Mise en place et exploitation d’installations de télécommunication usagées
Art. 36 Principi
Art. 36 Principes
Art. 37 Competenze
Art. 37 Compétences
Art. 38 Prove di laboratorio
Art. 38 Essais par un laboratoire
Art. 39 Misure
Art. 39 Mesures
Art. 40 Interferenze
Art. 40 Perturbations
Art. 41 Esecuzione
Art. 41 Exécution
Art. 42 Abrogazione di un altro atto
Art. 42 Abrogation d’un autre acte
Art. 43 Modifica di altri atti
Art. 43 Modification d’autres actes
Art. 44 Disposizioni transitorie
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 45 Entrata in vigore
Art. 45 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.