Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.10 Legge del 30 aprile 1997 sulle telecomunicazioni (LTC)

784.10 Loi du 30 avril 1997 sur les télécommunications (LTC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Condizioni per il rilascio della concessione

Chiunque vuole ottenere una concessione per il servizio universale deve:

a.
disporre delle necessarie capacità tecniche;
b.49
rendere verosimile di essere in grado di assicurare l’offerta di prestazioni, in particolare dal profilo finanziario, e l’esercizio per tutta la durata della concessione e indicare l’indennità finanziaria secondo l’articolo 19 che intende ottenere;
c.
garantire di rispettare il diritto applicabile, segnatamente la presente legge, le sue disposizioni d’esecuzione nonché la concessione;
d.50
garantire di osservare le prescrizioni attinenti al diritto del lavoro e le condizioni di lavoro abituali nel settore.

49 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° apr. 2007 (RU 2007 921; FF 2003 6883).

50 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 24 mar. 2006, in vigore dal 1° apr. 2007 (RU 2007 921; FF 2003 6883).

Art. 15 Conditions d’octroi de la concession

Quiconque veut obtenir une concession de service universel doit:

a.
disposer des capacités techniques nécessaires;
b.48
rendre vraisemblable qu’il est en mesure d’assurer l’offre de services, notamment du point de vue financier, ainsi que l’exploitation pendant toute la durée de la concession, et indiquer quelle compensation financière selon l’art. 19 il entend obtenir;
c.
garantir qu’il respectera le droit applicable en la matière, notamment la présente loi et ses dispositions d’exécution ainsi que la concession;
d.49
garantir qu’il respectera le droit du travail et observera les conditions de travail usuelles dans la branche.

48 Nouvelle teneur selon le ch. I de la L du 24 mars 2006, en vigueur depuis le 1er avr. 2007 (RO 2007 921; FF 2003 7245).

49 Nouvelle teneur selon le ch. I de la L du 24 mars 2006, en vigueur depuis le 1er avr. 2007 (RO 2007 921; FF 2003 7245).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.