Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

783.01 Ordinanza del 29 agosto 2012 sulle poste (OPO)

783.01 Ordonnance du 29 août 2012 sur la poste (OPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Tassa di procedura ed emolumento per l’esame del caso

1 Chi adisce l’organo di conciliazione paga un emolumento per l’esame del caso.

2 I fornitori versano una tassa per ogni procedura alla quale prendono parte.

3 L’organo di conciliazione emette la fattura indirizzata alle parti. Può rinunciare a fatturare la tassa di procedura per le procedure di conciliazione aperte da un cliente in modo palesemente abusivo.

4 Se una fattura è controversa o non viene pagata, la PostCom emana una decisione.

Art. 71 Emoluments de procédure et de traitement

1 Quiconque saisit l’organe de conciliation acquitte un émolument de traitement.

2 Les prestataires acquittent un émolument de procédure pour chaque procédure à laquelle ils sont parties.

3 L’organe de conciliation adresse une facture aux parties. Il peut renoncer à facturer l’émolument de procédure pour les procédures de conciliation ouvertes de manière manifestement abusive par un client.

4 Si une facture est contestée ou n’est pas honorée, la PostCom rend une décision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.