Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.131.1 Ordinanza del 23 novembre 1994 sull'infrastruttura aeronautica (OSIA)

748.131.1 Ordonnance du 23 novembre 1994 sur l'infrastructure aéronautique (OSIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29i Licenze e tasse

1 Il capo d’aerodromo esamina le domande di rinnovo delle licenze per il personale di volo e di terra e ne attesta la correttezza sulla base delle direttive dell’UFAC.

2 Riscuote le tasse conformemente all’ordinanza del 28 settembre 200775 sugli emolumenti dell’Ufficio federale dell’aviazione civile.

Art. 29i Licences et taxes

1 Le chef d’aérodrome examine les demandes de prorogation des licences du personnel navigant et du personnel au sol, et atteste de leur exactitude conformément aux directives de l’OFAC.

2 Il prélève les taxes y afférentes conformément à l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur les émoluments de l’Office fédéral de l'aviation civile77.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.