748.112.11 Ordinanza del 28 settembre 2007 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dell'aviazione civile (OEm-UFAC)
748.112.11 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les émoluments de l'Office fédéral de l'aviation civile (OEmol-OFAC)
Art. 9 Esborsi
Sono considerati esborsi i costi di cui all’articolo 6 OgeEm8:
- a.9
- ...
- b.
- i costi causati dall’assunzione delle prove, da esami speciali, da perizie scientifiche o dall’acquisizione di documentazione e materiale;
- c.
- i costi occasionati da valutazioni e pareri di autorità comunali, cantonali o federali nell’esecuzione del diritto in materia di navigazione aerea;
- d.
- i costi straordinari per la formazione di ispettori dell’UFAC, segnatamente in vista dell’iscrizione nel registro aeronautico di nuovi tipi di aeromobili;
- e.
- i costi di viaggio in Svizzera, fatturati se la tassa è calcolata secondo il tempo impiegato. In tal caso, si fattura una somma forfettaria di 100 franchi;
- f.
- i costi di viaggio e di trasporto all’estero;
- g.
- i costi causati dall’utilizzazione di programmi di trattamento elettronico dei dati e i costi delle infrastrutture;
- h.
- i costi per l’allestimento e il rilascio di riproduzioni, in particolare fotocopie.
Art. 9 Débours
Sont réputés débours, outre les frais visés à l’art. 6 OGEmol8:
- a.9
- ...
- b.
- les frais occasionnés par l’administration de la preuve, par des examens spéciaux, par des expertises scientifiques ou par la réunion de documentation ou de matériel;
- c.
- les frais occasionnés par des évaluations et des prises de position des organes communaux, cantonaux et fédéraux requises en application des dispositions du droit aérien;
- d.
- les frais extraordinaires engagés pour la formation d’inspecteurs de l’OFAC, notamment en vue de l’inscription au registre matricule de types particuliers d’aéronefs;
- e.
- les frais de déplacement et de transport en Suisse, toutefois uniquement si la taxe est calculée selon le temps consacré; la taxe dans ce cas est majorée d’une somme forfaitaire de 100 francs;
- f.
- les frais de déplacement et de transport à l’étranger;
- g.
- les frais d’utilisation des programmes de traitement électronique des données et les frais d’infrastructure;
- h.
- les frais pour la confection et la remise de reproductions, notamment de photocopies.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.