Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.112.11 Ordinanza del 28 settembre 2007 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dell'aviazione civile (OEm-UFAC)

748.112.11 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les émoluments de l'Office fédéral de l'aviation civile (OEmol-OFAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Definizione

Gli impianti seguenti sono considerati infrastrutture aeronautiche ai sensi della presente ordinanza:

a.
gli aeroporti;
b.
i campi di aviazione;
c.
gli eliporti;
d.
gli aerodromi militari, purché siano aperti a una coutenza a fini civili ai sensi dell’articolo 30 dell’ordinanza del 23 novembre 199474 sull’infrastruttura aeronautica (OSIA);
e.
gli impianti della sicurezza aerea.

Art. 48 Définition

Sont considérées comme relevant de l’infrastructure aéronautique au sens de la présente ordonnance les installations suivantes:

a.
les aéroports;
b.
les champs d’aviation;
c.
les héliports;
d.
les aérodromes militaires, pour autant qu’ils soient ouverts à une co-utilisation civile au sens de l’art. 30 de l’ordonnance du 23 novembre 1994 sur l’infrastructure aéronautique (OSIA)74;
e.
les installations de navigation aérienne.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.