Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Intavolazione e iscrizione del trapasso della proprietà

1.

Intavolazione di una nave nel registro, comprese l’apertura
del foglio e la prima iscrizione della proprietà della nave, come pure iscrizione di un trapasso della proprietà di una nave

Per tonnellata di stazza netta, 1.50 fr., ma al massimo 10 000 franchi

2.

In caso di permuta, l’emolumento di cui al numero 1 è
calcolato separatamente per ciascun oggetto

3.

Iscrizione di trasferimenti successori

½ dell’emolumento secondo il numero 1, ma al massimo 5000 franchi

Art. 9 Immatriculation et transfert de propriété

Fr.

1.
Immatriculation d’un navire dans le registre des navires, y compris l’ouverture du feuillet et la première inscription de la propriété du navire, et inscription d’un transfert de propriété d’un navire immatriculé

Par tonne nette 1.50 fr, mais au maximum 10 000 francs

2.
En cas d’échange, l’émolument selon ch. 1 est calculé séparément pour chaque objet

3.
Inscription de transferts successoraux

½ de l’émolument selon le ch. 1, mais au maximum 5000 francs

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.