Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201 Legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna (LNI)

747.201 Loi fédérale du 3 octobre 1975 sur la navigation intérieure (LNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Limitazioni dell’assicurazione

Dall’assicurazione possono essere escluse:

a.
le pretese del proprietario, del detentore e del conduttore del battello;
b.
le pretese risultanti da danni materiali del coniuge del responsabile, dei suoi parenti in linea retta e dei suoi fratelli e sorelle che vivono in comunione domestica con lui;
c.
le pretese dello sciatore nautico per gli infortuni riferentisi alle operazioni di traino;
d.
le pretese risultanti dal danneggiamento o dalla distruzione del battello e degli oggetti che esso trasporta, rimorchia o spinge;
e.
le pretese risultanti da infortuni durante competizioni per le quali sussiste un’assicurazione speciale di responsabilità civile.

Art. 32 Limitations de l’assurance

Peuvent être exclues de l’assurance:

a.
les prétentions du propriétaire, du détenteur et du conducteur du bateau;
b.
les prétentions qui découlent des dommages matériels subis par le conjoint de la personne tenue à réparation, par ses ascendants et descendants ainsi que par ses frères et soeurs vivant en ménage commun avec lui;
c.
les prétentions du skieur nautique remorqué pour des accidents en rapport avec les opérations du remorquage;
d.
les prétentions qui découlent des dommages subis par le bateau ou les choses qu’il transportait, remorquait ou poussait et pour la destruction du bateau ou de ces choses;
e.
les prétentions qui découlent des accidents survenus lors de courses pour lesquelles a été conclue une assurance-responsabilité civile particulière.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.